Needless to say, the current Greek Cypriot policy of militarization seriously undermines efforts towards reducing tensions and building confidence between the two sides. |
Нет необходимости говорить о том, что осуществляемая в настоящее время киприотами-греками политика милитаризации наносит серьезный ущерб усилиям, направленным на ослабление напряженности и укрепление доверия между двумя сторонами. |
Some delegations suggested starting with confidence building measures, such as pre-notification of ballistic missile launches. |
Это - космический мониторинг, укрепление доверия, снижение объемов космического мусора, сотрудничество в космосе и «правила дорожного движения». |
For LDCs, however, building supply-side capacity to take advantage of increased market access opportunities was more important. |
Вместе с тем для НРС более важное значение имеет укрепление производственно-сбытового потенциала, с тем чтобы они могли воспользоваться улучшением условий доступа к рынкам. |
The European Union will continue its efforts aimed at building international consensus on the urgent need to take further and stronger post-2012 action. |
Европейский союз будет продолжать свои усилия, направленные на укрепление международного консенсуса для принятия дальнейших неотложных и решительных мер в период после 2012 года. |
Furthermore, discussions held by ECOSOC speak on building state capacity to meet the MDGs, including governance, institutions, human resources and human rights. |
Помимо этого, в ходе обсуждений, ведущихся в ЭКОСОС, затрагивается тема «Укрепление потенциала государств в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе в таких областях, как управление, институты, людские ресурсы и права человека». |
There surely cannot be many countries represented in this building that have reformed their economies to liberalize their markets with such aggressive speed. |
И вновь хочу повторить, что нам предстоит очень долгий путь, однако, как отмечено в последнем страновом докладе по Боснии и Герцеговине Международного валютного фонда, который, как известно, не щедр на похвалы, укрепление макроэкономической базы Боснии и Герцеговины осуществляется похвальными темпами. |
To date, the United Nations has focused primarily on building the capacity of individual African troop contributors to participate in United Nations-commanded peacekeeping operations. |
Я выражаю признательность Европейскому союзу за поддержку, которую он оказывал до настоящего времени, и приветствую его заявление от 6 июля 2004 года, в котором он подтвердил свое намерение продолжать оказание поддержки программам и мероприятиям, направленным на укрепление механизмов поддержания мира и безопасности в Африке. |
This strategy focuses on building national capacity for partnership to mobilize support and complementary resources for the ICPD agenda. |
Стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать межсекторальное партнерское сотрудничество между правительством, региональными учреждениями, парламентариями, университетами, организациями гражданского общества, донорами, средствами массовой информации и частным сектором. |
On average, UNCTAD's programmes appear to be more geared to building individual rather than institutional competencies, although there are considerable differences from one programme to the other. |
Как представляется, в среднем программы ЮНКТАД нацелены в большей степени на укрепление индивидуальной, нежели институциональной профессиональной квалификации, хотя программы существенно различаются между собой. |
Strengthened South-South cooperation would help in building industrial bases and raising the capacities of entrepreneurs. |
Укрепление сотрудничества по линии Юг - Юг будет способствовать наращиванию промышленной базы и расширению возможностей предпринимателей. |
Other important factors include enhancing, strengthening and building capacity of emerging indigenous leadership, particularly youth and women leaders. |
Другие важные факторы включают создание, укрепление и совершенствование потенциала нового поколения руководителей из числа представителей коренных народов, особенно молодежи и женщин. |
The strengthening of civilian power requires that the ability of citizens to participate in society also must be enhanced, by providing increased opportunities for citizen participation and building their capacity to participate. |
Укрепление гражданской власти обусловливается активизацией участия общественности путем расширения возможностей и развития способности граждан участвовать в общественной жизни. |
In an increasingly interdependent world, strengthening the central role of the United Nations in building the political, legal and organizational foundations for counter-terrorism security is essential - there is no other option. |
В условиях все более взаимосвязанного мира укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в формировании политических, правовых и организационных основ антитеррористической безопасности становится безальтернативным. |
Capacity building is topical, and programmes are more and more likely to be presented as capacity building programmes even when neither their philosophy nor their activity portfolio has evolved over many years. |
Укрепление потенциала сегодня актуально, и существует вероятность того, что программы все чаще будут подаваться как программы укрепления потенциала даже в тех случаях, когда ни их основные принципы, ни деятельность по ним не меняются на протяжении многих лет. |
The United Nations Environment Programme should adopt a pragmatic work programme and give priority to capacity building in developing countries. |
ЮНЕП должна принять более прагматичную программу работу, а укрепление потенциала развивающихся стран сделать одним из приориетов своей деятельности. |
There is a need to invest in building such capacity, for which the development of networks connecting the private and public sectors will be crucial. |
Необходимо вкладывать средства в укрепление этого потенциала, что потребует создания партнерских сетей, объединяющих частный и государственный секторы. |
These sessions were aimed at building the capacities of stakeholders involved in promoting democracy and supporting the electoral process in a professional and responsible manner with due regard for human rights. |
Эти курсы были направлены на укрепление потенциала заинтересованных субъектов в области поддержки демократии и профессионального и ответственного сопровождения избирательных процессов при соблюдении прав человека. |
If I may extend this description further, I would call it "building partnerships with redisseminators". |
В порядке уточнения этой характеристики можно было бы добавить - "укрепление партнерских связей с информационными передаточными звеньями". |
The Joint UNEP/UNIDO Resource Efficient and Cleaner Production Programme offers a supportive programmatic structure for engagement at the regional and national levels, building capacities and supporting thematic projects. |
Структура совместной программы ЮНЕП и ЮНИДО по ресурсосбережению и более чистому производству обеспечивает поддержку взаимодействия на региональном и национальном уровнях, укрепление потенциала и содействие тематическим проектам. |
It is important in this context that our development partners scale up their aid-for-trade initiatives to support the building of supply-side capacity and infrastructure. |
В этом контексте важно, чтобы наши партнеры в области развития наращивали свои инициативы «Помощь в торговле», чтобы поддержать укрепление потенциала и инфраструктуру. |
The creation of the two posts is within the framework of nationalizing United Nations staff and building local capacity. |
Кроме того, данное предложение соответствует установке на «национализацию» персонала Организации Объединенных Наций и укрепление местного потенциала. |
Instead, "Aid for Trade" should be directed towards supporting trade policies directed at building productive and employment-generating sectors. |
Вместо этого инициативу "Помощь в интересах торговли" следует нацелить на поддержку торговой политики, направленной на укрепление производительных секторов и секторов, обеспечивающих создание рабочих мест. |
While trade facilitation is crucial, building capacity to ensure that national operators can compete on a level playing field is also important. |
Хотя упрощение процедур торговли и играет жизненно важную роль, большое значение имеет также и укрепление потенциала национальных операторов, помогающее им вести конкурентную борьбу на равных. |
Conducts training on the theme "Early warning and preventive measures: building United Nations capacity", jointly with DPA. |
Совместно с Департаментом по политическим вопросам (ДПВ) проводит профессиональную подготовку по следующей теме: «Раннее предупреждение и профилактические меры: укрепление потенциала Организации Объединенных Наций». |
The award has been presented only four times since its creation in 1998 and recognizes clients that exhibit a strong commitment to building quality safety and loss prevention programs. |
Данная награда была четвёртой с момента её учреждения в 1998 году и вручалась авиакомпаниям за признание их большого вклада в укрепление авиационной безопасности и за повышение качества программ по профилактике и предотвращению аварийных ситуаций. |