Building a new world information and communications order and strengthening communications as a core component of United Nations strategic activities continued to be of critical importance in reforming the Organization. |
Строительство нового информационного мира и коммуникационного порядка и укрепление коммуникаций как ключевой компонент стратегической деятельности Организации Объединенных Наций по-прежнему имеют решающее значение для успешного реформирования Организации. |
(d) Building the knowledge base of judges, lawyers and other representatives of the law in the field of international standards and fair trial procedures. |
Ь) укрепление потенциала судей, адвокатов и вспомогательных работников судебной системы в плане осведомленности о международных нормах и о требовании относительно справедливого рассмотрения дела. |
The eighth IGF was held on October 2013 in Bali, Indonesia, where the overarching theme was "Building bridges: Enhancing multi-stakeholder cooperation for growth and sustainable development". |
Главной на восьмой сессии ФУИ, состоявшейся в октябре 2013 года в Бали, Индонезия, стала тема "Наведение мостов: укрепление многостороннего сотрудничества в поддержку экономического роста и устойчивого развития". |
Building evaluation awareness and capacity among ESCAP staff is one of the overarching aims of the evaluation function at ESCAP. |
Повышение информированности сотрудников ЭСКАТО в вопросах, касающихся оценки, и укрепление их потенциала в этой области являются одной из главных целей функции оценки в ЭСКАТО. |
Building a nexus to the Statistical Data and Metadata Exchange (SDMX) initiative and providing capacity-building in countries to implement good dissemination practices should be an important part of a future agenda to make integrated economic statistics a reality. |
Установление связи с инициативой по обмену статистическими данными и метаданными (ОСДМ) и укрепление способности стран внедрять практику эффективного распространения данных должны стать составной частью будущей программы претворения комплексной экономической статистики в реальность. |
A workshop was held on "Capacity Building Regarding Market Transparency and Trading in Cameroonian Cocoa Sector", followed by a seminar on "Market Information in the Commodities Area". |
Было проведено рабочее совещание на тему "Укрепление потенциала с точки зрения прозрачности рынка и торговли продукцией камерунского сектора какао", за которым последовал семинар "Рыночная информация в сырьевой области". |
Building State capacity to both improve the protection of soft targets and ensure the most up-to-date response is crucial, and I highlight specific initiatives in this regard in later sections of this report. |
Укрепление потенциала государства как с точки зрения улучшения защиты уязвимых целей, так и обеспечения принятия самых эффективных ответных мер имеет решающее значение, и в последующих разделах настоящего доклада я остановлюсь на конкретных инициативах в этой области. |
(e) Building the capacity of the National Electoral Commission to conduct a free, fair and credible national electoral process in 2007; |
ё) укрепление способности Национальной избирательной комиссии обеспечить свободный, справедливый и заслуживающий доверия национальный избирательный процесс в 2007 году; |
Building strong ties between China and Africa will not only promote development of each side, but also help cement unity and cooperation among developing countries and contribute to establishing a just and equitable new international political and economic order. |
Укрепление связей между Китаем и Африкой будет способствовать не только развитию каждой из сторон, но и укреплению единства и сотрудничества между развивающимися странами и содействовать установлению справедливого и равноправного нового международного политического и экономического порядка. |
Subsequently, UNCTAD with financial support from the Government of Japan and UNDP consolidated all the documentation and the outcome in a publication entitled "LDCs: Building capacities to mainstream gender in development strategies", which was released recently and is being widely distributed. |
Впоследствии ЮНКТАД при финансовой поддержке правительства Японии и ПРООН свела воедино всю документацию и итоговые материалы в публикацию "НРС: укрепление потенциала для всестороннего учета гендерного фактора в стратегиях развития", которая недавно вышла в свет и широко распространяется. |
UNCTAD played a leading role in the preparations for the two thematic round tables on "Building the capacity to trade in LDCs" and "Encouraging investment in LDCs". |
ЮНКТАД сыграла ведущую роль в подготовке двух тематических "круглых столов" по темам "Укрепление торгового потенциала НРС" и "Поощрение инвестиций в НРС". |
Building linkages with development and financial institutions. 67 14 |
Укрепление связей с учреждениями по вопросам развития и финансовым вопросам |
TRADE, INVESTMENT, CAPACITY BUILDING AND COOPERATION AND THE STATUS OF SIDS VULNERABILITY |
Торговля, инвестиции, укрепление потенциала и сотрудничество и степень уязвимости малых островных развивающихся государств |
Building up local capacities must be a central and integral part of our efforts, as we believe that early national ownership of the peacebuilding process is indispensable to achieve positive and lasting results. |
Укрепление местного потенциала должно быть центральной и неотъемлемой частью наших усилий, поскольку мы считаем, что скорейшая национальная ответственность в процессе миростроительства является необходимым условием для достижения позитивных и прочных результатов. |
Building the capacity of developing countries to achieve their goals in reproductive health and rights, population, gender and development is at the core of the UNFPA mandate. |
Укрепление возможностей развивающихся стран в плане достижения их целей в области охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, народонаселения, улучшения положения женщин и развития образует ядро мандата ЮНФПА. |
Common SEE issues related to the three objectives -Capacity Building; Research and Systematic Observation, and Education, Training and Public Awareness were elaborated in the previous section. |
Совмёстныё вопросы в ЮВЕ по указанным цёлям: Укрепление потенциала; Исслёдования и систёматичёскиё наблюдёния; Просвещение, подготовка кадров и информированиё общёствённости - ужё рассмотрёны в прёдыдущёй части. |
At the first part of the session, the secretariat introduced its new report, and the related CD, on "Building Confidence", which dealt with developmental issues pertaining to electronic commerce, as well as the CD-ROM version of UNCTAD's Handbook on Statistics. |
На первой части сессии секретариат представил свой новый доклад и соответствующий КД по теме "Укрепление доверия", где речь идет о связанных с развитием вопросах электронной торговли, а также вариант справочника ЮНКТАД "Handbook on Statistics" на КД-ПЗУ. |
The time has come for the international community to develop a more systematic response and framework for providing protection and practical support to internally displaced persons in countries affected by conflict, the vast majority of whom are women and children; Building local capacities. |
Пришло время для того, чтобы международное сообщество разработало более системные меры и подход к обеспечению защиты и практической поддержки вынужденных переселенцев в странах, затронутых конфликтом, подавляющее большинство из которых - это женщины и дети; укрепление местного потенциала. |
PBD is carried out through Social Infrastructure and Capability Building, Sustainable Agribusiness and Rural Enterprise Development and the facilitation/enhancement of access to economic support services and basic social services. |
Компонент РУС реализуется через укрепление социальной инфраструктуры и потенциала, устойчивое развитие агробизнеса и предприятий в сельской местности и облегчение/расширение доступа к экономическим вспомогательным услугам и основным социальным услугам. |
Building the capabilities of government and industry decision makers to respond to energy and environment (including transport) issues; |
Ь) укрепление возможностей директивных органов правительств и промышленности в решении проблем энергетики и окружающей среды (включая транспорт); |
Building upon the high-level cooperation that has been demonstrated by the respective leaderships of Indonesia and Timor-Leste, the completion of agreement on the countries' common land border can make a crucial contribution to enhancing their bilateral relations. |
Исходя из сотрудничества на высоком уровне, продемонстрированного соответствующим руководством Индонезии и Тимора-Лешти, завершение работы над соглашением об общей сухопутной границе между этими двумя странами может внести существенно важный вклад в укрепление их двусторонних отношений. |
Building and consolidating peace are complex endeavours that, starting from the immediate post-conflict period and lasting over a long period of gradual normalization, involve a multitude of actors and affect a wide range of areas. |
Миростроительство и укрепление мира являются сложными по своему характеру видами деятельности, в которую, непосредственно после начала выхода из конфликта и на протяжении длительного периода постепенной последующей нормализации, вовлечены множество субъектов и которая охватывает широкий круг областей. |
(c) Building of new or strengthening of existing military positions within 400 metres of the opposing cease-fire line; |
с) оборудование новых или укрепление существующих военных позиций в пределах 400 метров от противолежащей линии прекращения огня; |
(a) Building management capacities at all levels, especially in the context of decentralization (e.g., strengthening parent-teacher associations); |
а) наращивание управленческого потенциала на всех уровнях, особенно в контексте децентрализации (например, укрепление союза родителей-учителей); |
Building and consolidating peace also, and above all, means to meeting the chronic challenge of underdevelopment, for, as we know, development is another name for peace. |
Обеспечение и укрепление мира помимо этого и в первую очередь означает урегулирование сложнейшей и давней проблемы, связанной с низким уровнем развития, поскольку мы знаем, что развитие неразрывно связано с миром. |