The joint project with the International Chamber of Commerce on "Investment guides and capacity building in LDCs" was implemented in 5 LDCs. |
В пяти НРС совместно с Международной торговой палатой был осуществлен проект "Справочники по инвестициям и укрепление потенциала НРС". |
Humanitarian organizations and development agencies have shared responsibility in building peace and promoting development. |
Гуманитарные организации и учреждения по вопросам развития несут общую ответственность за укрепление мира и поощрение процесса развития. |
Hopes were also raised for the building of security, stability and constructive cooperation. |
Появилась надежда и на укрепление безопасности, стабильности и конструктивного сотрудничества. |
Those instruments have contributed tremendously to building confidence and overcoming the mistrust that has divided Europe. |
Эти инструменты внесли колоссальный вклад в укрепление доверия и в преодоление того недоверия, что разделяло Европу. |
Project Mauriora - building the capability of Maori practitioners to provide culturally appropriate interventions; |
Проект Мауриора - укрепление потенциала специалистов из числа маори в целях принятия необходимых мер, учитывающих культурные особенности маори; |
The building of confidence is a dynamic process. |
Укрепление доверия - это динамичный процесс. |
capacity building of independent anti-corruption agencies and other oversight bodies |
укрепление потенциала независимых учреждений по борьбе с коррупцией и других органов надзора |
capacity building in mobilization and management of financial resources - particularly tax administration |
укрепление потенциала по вопросам мобилизации финансовых ресурсов и управления ими - прежде всего управление налогами |
Aid for improving physical infrastructure, developing human resources and building institutional capacities was identified as a key priority. |
В качестве первостепенного приоритета была отмечена необходимость оказания помощи, направленной на улучшение физической инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала. |
Some 10 years ago, the notion of "capacity building" was the ultimate objective of any development assistance. |
Примерно 10 лет назад "укрепление потенциала" являлось конечной целью любой программы помощи развитию. |
The commercialization of TK required capacity building and training at different levels in developing countries, especially in the LDCs. |
Коммерциализация ТЗ требует укрепление потенциала и обучения кадров на самых разных уровнях в развивающихся странах, особенно в НРС. |
First, capacity building was very important for her country. |
Во-первых, чрезвычайно важное значение для ее страны имеет укрепление потенциала. |
Technical cooperation should be geared towards strengthening national institutions and building trade-related supply capacity. |
Техническое сотрудничество должно быть ориентировано на укрепление национальных учреждений и наращивание связанного с торговлей производственно-сбытового потенциала. |
(c) Institution building for competition authorities; |
с) укрепление институционального организационного потенциала органов, занимающихся вопросами конкуренции; |
Second are the further building and strengthening of the State's institutions. |
Второй задачей является дальнейшее строительство и укрепление государственных институтов. |
To achieve that end, economic growth and development, and institution building were essential. |
В достижении этой цели важнейшую роль играет экономический рост и развитие, а также укрепление институциональной базы. |
Another necessary ingredient in bringing about a just and lasting peace in the Middle East will be the building of trust between the parties. |
Еще одним необходимым элементом для обеспечения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке будет укрепление доверия между сторонами. |
We believe that the first step towards that goal is building trust within the international community. |
Мы считаем, что первым шагом в сторону этой цели является укрепление доверия в рамках международного сообщества. |
Norway will continue to support the process of building peace and prosperity in the former Yugoslavia. |
Норвегия будет и далее поддерживать процесс, направленный на укрепление мира и процветание в бывшей Югославии. |
The Romanian Government also underlines the important contribution that the "open skies" Treaty can make to building confidence and enhancing transparency. |
Румынское правительство также подчеркивает, что важный вклад в укрепление доверия и повышение транспарентности может внести Договор по открытому небу. |
Security also implies building confidence, justice and equal opportunities to achieve lasting and sustainable peace, both within countries and through closer cooperation between countries and peoples. |
Безопасность также предполагает укрепление доверия, справедливости и равных возможностей для достижения прочного и устойчивого мира как в рамках самих стран, так и на основе болёе тесного сотрудничества между странами и народами. |
Implementation strategies would need to be supported by measures such as capacity building, education, training and information. |
Стратегии осуществления должны подкрепляться такими мерами, как укрепление потенциала, образование, подготовка кадров и распространение информации. |
In order to be effective, international assistance should target three key areas: voter education, political party building and monitoring of elections. |
Для того чтобы международная помощь была бы эффективной, она должна охватывать три основные области: информирование населения, укрепление политических партий и наблюдение за проведением выборов. |
Capacity building could also be an important subject for North-South dialogue and for South-South cooperation. |
Кроме того, укрепление потенциала должно быть одной из важных тем диалога Север-Юг и сотрудничества Юг-Юг. |
The responsibility for the building of South consciousness rests with Governments in the South. |
Ответственность за укрепление самосознания Юга лежит на правительствах стран Юга. |