| The EU has had a long-term confidence-building programme in Georgia, aimed at building capacity among a range of peacebuilding non-governmental organizations. | ЕС осуществляет долговременную программу укрепления доверия в Грузии, направленную на укрепление потенциала среди неправительственных организаций, занимающихся миростроительством. |
| These projects provide direct assistance aimed at building private sector capacity, often of small-scale enterprises. | Эти проекты предусматривают оказание непосредственной помощи, направленной на укрепление потенциала частного сектора, чаще всего небольших предприятий. |
| He cited his experience in stating that restoring and strengthening of the building was both "feasible and affordable". | Он, ссылаясь на свой опыт, выразил мнение, что восстановление и укрепление здания было и «возможно и доступно». |
| One of the recognized means of promoting TCDC is building and strengthening various institutions in developing countries or regions. | Один из признанных способов развития ТСРС - это создание и укрепление различных организационных структур в развивающихся странах или регионах. |
| These recommendations should include strengthening South-South cooperation, with a special focus on building economic and technical cooperation between developing countries. | Эти рекомендации должны предусматривать укрепление сотрудничества Юг-Юг при уделении особого внимания налаживанию экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
| Confidence-building measures are indispensable and cannot be disassociated from the process of building peace, security and development. | Укрепление мер доверия должно стать неотъемлемой и неразрывной частью процесса мирного строительства, безопасности и развития. |
| This took the form principally of building up and strengthening human resources and institutions. | Эта деятельность была главным образом направлена на создание и укрепление потенциала в области людских ресурсов, а также соответствующих учреждений. |
| The building of national capacities and strengthening of local and regional institutions to meet the challenges of demographic change must be a priority activity. | Для решения проблем, связанных с демографическими изменениями, необходимо сделать приоритетным направлением создание национального организационного потенциала и укрепление местных и региональных учреждений. |
| Further capacity building is urgently required in Africa to foster the improvement and impact of legislative frameworks. | В целях содействия совершенствованию и повышению эффективности законодательных основ в Африке срочно требуется обеспечить дальнейшее укрепление потенциала. |
| Confidence-building between estranged parties is the foundation for building the peace. | Укрепление доверия между конфликтующими сторонами является основой строительства мира. |
| It is a partisan text aimed not at building confidence or dialogue, but at confrontation. | Это пристрастный текст, направленный не на укрепление доверия или диалога, а на конфронтацию. |
| All these are aimed at building the confidence, skills, opportunities and economic weight required to enter effectively into market exchanges or negotiations with bureaucrats. | Все эти усилия направлены на укрепление доверия, развитие навыков, расширение возможностей и наращивание экономического потенциала, необходимого для эффективного вхождения в рыночные отношения или переговоры с бюрократическими структурами. |
| This includes the building of capabilities to use sustainable energy technologies on a global basis. | Это включает укрепление возможностей для применения технологий устойчивого использования энергетических ресурсов на всеобъемлющей основе. |
| For this reason, building indigenous capacity has become the basis of economic success and export performance. | Именно поэтому укрепление внутреннего потенциала превратилось в основу успеха экономической и экспортной деятельности. |
| It is clear that capacity building operates as a catalyst of change at the level of political institutions and organizations as well as individuals. | Ясно, что укрепление потенциала является движущей силой преобразований на уровне как политических учреждений и организаций, так и отдельных лиц. |
| The Programme's primary focus continues to be on building national capacity for poverty eradication and the creation of employment and sustainable livelihoods. | Программа по-прежнему делает основной упор на укрепление национального потенциала в деле искоренения нищеты и обеспечения занятости и устойчивых источников средств существования. |
| An improved political climate and the gradual building of trust and confidence through regional security and arms control measures could be mutually reinforcing. | Более благоприятный политический климат и постепенное укрепление веры и доверия друг к другу за счет региональной безопасности и мер контроля над вооружениями вполне могли бы быть взаимоподкрепляющими. |
| The precondition for successful negotiations is building confidence, openness and transparency. | Непременным условием успешного завершения переговоров являются укрепление доверия, утверждение открытости и транспарентности. |
| That should lead us to multilaterally negotiated, universal and non-discriminatory verification mechanisms, aimed at building confidence and at stimulating cooperation. | Это должно способствовать разработке на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных механизмов, направленных на укрепление доверия и поощрение сотрудничества. |
| These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. | Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров. |
| One delegation believed that through its contribution to building peace and security in the South, international cooperation was also benefiting the North. | По мнению другой делегации, от международного сотрудничества благодаря его вкладу в укрепление мира и безопасности на Юге выигрывает также и Север. |
| Such work is a direct contribution to building the conditions of peace. | Такая деятельность является непосредственным вкладом в укрепление мира. |
| Delegations commended UNFPA programmes, which supported government priorities with a focus on capacity building and partnerships. | Делегации высоко оценили программы ЮНФПА, учитывающие приоритеты правительства и направленные прежде всего на укрепление потенциала и развитие партнерских отношений. |
| Key words in this approach are developing mutual trust, ensuring accountability and transparency and building consensus between the parties concerned. | Ключевыми концепциями в рамках этого подхода являются укрепление взаимного доверия, обеспечение отчетности и транспарентности и формирование консенсуса между заинтересованными сторонами. |
| Strengthening the gender responsiveness of national statistical systems is a key strategy for building gender- responsive policies and plans. | ЗЗ. Укрепление национальных статистических систем с точки зрения их адаптации к гендерной проблематике является одной из ключевых стратегий разработки политики и планов, учитывающих вопросы женской проблематики. |