Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
The EU has had a long-term confidence-building programme in Georgia, aimed at building capacity among a range of peacebuilding non-governmental organizations. ЕС осуществляет долговременную программу укрепления доверия в Грузии, направленную на укрепление потенциала среди неправительственных организаций, занимающихся миростроительством.
These projects provide direct assistance aimed at building private sector capacity, often of small-scale enterprises. Эти проекты предусматривают оказание непосредственной помощи, направленной на укрепление потенциала частного сектора, чаще всего небольших предприятий.
He cited his experience in stating that restoring and strengthening of the building was both "feasible and affordable". Он, ссылаясь на свой опыт, выразил мнение, что восстановление и укрепление здания было и «возможно и доступно».
One of the recognized means of promoting TCDC is building and strengthening various institutions in developing countries or regions. Один из признанных способов развития ТСРС - это создание и укрепление различных организационных структур в развивающихся странах или регионах.
These recommendations should include strengthening South-South cooperation, with a special focus on building economic and technical cooperation between developing countries. Эти рекомендации должны предусматривать укрепление сотрудничества Юг-Юг при уделении особого внимания налаживанию экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами.
Confidence-building measures are indispensable and cannot be disassociated from the process of building peace, security and development. Укрепление мер доверия должно стать неотъемлемой и неразрывной частью процесса мирного строительства, безопасности и развития.
This took the form principally of building up and strengthening human resources and institutions. Эта деятельность была главным образом направлена на создание и укрепление потенциала в области людских ресурсов, а также соответствующих учреждений.
The building of national capacities and strengthening of local and regional institutions to meet the challenges of demographic change must be a priority activity. Для решения проблем, связанных с демографическими изменениями, необходимо сделать приоритетным направлением создание национального организационного потенциала и укрепление местных и региональных учреждений.
Further capacity building is urgently required in Africa to foster the improvement and impact of legislative frameworks. В целях содействия совершенствованию и повышению эффективности законодательных основ в Африке срочно требуется обеспечить дальнейшее укрепление потенциала.
Confidence-building between estranged parties is the foundation for building the peace. Укрепление доверия между конфликтующими сторонами является основой строительства мира.
It is a partisan text aimed not at building confidence or dialogue, but at confrontation. Это пристрастный текст, направленный не на укрепление доверия или диалога, а на конфронтацию.
All these are aimed at building the confidence, skills, opportunities and economic weight required to enter effectively into market exchanges or negotiations with bureaucrats. Все эти усилия направлены на укрепление доверия, развитие навыков, расширение возможностей и наращивание экономического потенциала, необходимого для эффективного вхождения в рыночные отношения или переговоры с бюрократическими структурами.
This includes the building of capabilities to use sustainable energy technologies on a global basis. Это включает укрепление возможностей для применения технологий устойчивого использования энергетических ресурсов на всеобъемлющей основе.
For this reason, building indigenous capacity has become the basis of economic success and export performance. Именно поэтому укрепление внутреннего потенциала превратилось в основу успеха экономической и экспортной деятельности.
It is clear that capacity building operates as a catalyst of change at the level of political institutions and organizations as well as individuals. Ясно, что укрепление потенциала является движущей силой преобразований на уровне как политических учреждений и организаций, так и отдельных лиц.
The Programme's primary focus continues to be on building national capacity for poverty eradication and the creation of employment and sustainable livelihoods. Программа по-прежнему делает основной упор на укрепление национального потенциала в деле искоренения нищеты и обеспечения занятости и устойчивых источников средств существования.
An improved political climate and the gradual building of trust and confidence through regional security and arms control measures could be mutually reinforcing. Более благоприятный политический климат и постепенное укрепление веры и доверия друг к другу за счет региональной безопасности и мер контроля над вооружениями вполне могли бы быть взаимоподкрепляющими.
The precondition for successful negotiations is building confidence, openness and transparency. Непременным условием успешного завершения переговоров являются укрепление доверия, утверждение открытости и транспарентности.
That should lead us to multilaterally negotiated, universal and non-discriminatory verification mechanisms, aimed at building confidence and at stimulating cooperation. Это должно способствовать разработке на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных механизмов, направленных на укрепление доверия и поощрение сотрудничества.
These may include designing effective mechanisms for dialogue which are all-inclusive, collecting information regarding MSMEs and building capacity among MSME representative associations by inter alia supporting research and training. Эти меры могут включать в себя разработку эффективных всеохватывающих механизмов диалога, сбор информации, касающейся ММСП, и укрепление потенциала представительных ассоциаций ММСП путем, в частности, поддержки исследовательской деятельности и подготовки кадров.
One delegation believed that through its contribution to building peace and security in the South, international cooperation was also benefiting the North. По мнению другой делегации, от международного сотрудничества благодаря его вкладу в укрепление мира и безопасности на Юге выигрывает также и Север.
Such work is a direct contribution to building the conditions of peace. Такая деятельность является непосредственным вкладом в укрепление мира.
Delegations commended UNFPA programmes, which supported government priorities with a focus on capacity building and partnerships. Делегации высоко оценили программы ЮНФПА, учитывающие приоритеты правительства и направленные прежде всего на укрепление потенциала и развитие партнерских отношений.
Key words in this approach are developing mutual trust, ensuring accountability and transparency and building consensus between the parties concerned. Ключевыми концепциями в рамках этого подхода являются укрепление взаимного доверия, обеспечение отчетности и транспарентности и формирование консенсуса между заинтересованными сторонами.
Strengthening the gender responsiveness of national statistical systems is a key strategy for building gender- responsive policies and plans. ЗЗ. Укрепление национальных статистических систем с точки зрения их адаптации к гендерной проблематике является одной из ключевых стратегий разработки политики и планов, учитывающих вопросы женской проблематики.