Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
(e) Forging new partnerships: building innovative public/private partnerships to support learning for development and to build knowledge infrastructure of developing countries. е) создание новых отношений партнерства: укрепление новаторских союзов между государственным и частным секторами для поддержки обучения в целях развития и для укрепления инфраструктуры знаний в развивающихся странах.
The most important objectives of regulating access to TK are: generating income for LICs, building the capacity of and developing value-added activities in LICs, and respecting and preserving cultural diversity. Важнейшими целями регулирования доступа к ТЗ являются обеспечение доходов для местных общин и общин коренного населения, укрепление потенциала таких общин и поощрение их деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, а также обеспечение уважительного и бережного отношения к культурному разнообразию.
(b) Drafting new mining/petroleum laws for developing countries and building capacity in monitoring and enforcement by the relevant agencies and institutions; Ь) разработка новых законодательных актов в области горнодобывающей/ нефтедобывающей деятельности для развивающихся стран и укрепление потенциала в сфере контроля и обеспечения выполнения со стороны соответствующих учреждений и организаций;
The UNECE maintained its support for this extra-budgetary project in Russia and other CIS countries on capacity building for the sustainable management of trade in the forest and timber sector. Ь) Укрепление потенциала для устойчивого управления торговлей в лесохозяйственном секторе России и других стран СНГ
The plan lays particular emphasis on the following intervention domains: studies and research, capacity building, prevention, protection and management, studies and research, partnership and coordination/monitoring and evaluation. В Плане особое внимание уделяется деятельности по следующим направлениям: научно-исследовательская деятельность; укрепление потенциала; предотвращение, защита и управление; партнерство и координация/мониторинг и оценка.
In his presentation, the observer for the International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences dealt with a training programme for the Afghan judiciary aimed at building training capacity. В своем выступлении наблюдатель от Международного высшего института криминологических исследований рассказал о программе подготовки африканских судей, направленной на укрепление потенциала в области подготовки кадров.
Participation Programme Project N00INC701 "Networking of NGO's in Russia and other and other CIS countries, building partnerships towards the development of civil society and the international cooperation; Agreement with UNESCO on participation in the International Year of the Culture of Peace - 2000. Проект в рамках программы участия NOOINC701 «Создание сети неправительственных организаций в России и в других странах СНГ, укрепление партнерских отношений в интересах развития гражданского общества и международного сотрудничества».
Similarly, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, which form part of the national legal system and have national participation in their organs, are hoped to contribute, over time, to the building of national judicial and administrative capacity. Чрезвычайные палаты в судах Камбоджи, входящие в национальную правовую систему и участвующие в работе ее органов, также должны со временем внести вклад в укрепление национального судебного и административного потенциала.
A key challenge lies in further strengthening the evidence base for CFS; scaling up successful practices; influencing policies and reforms; and building national capacities to use the approach. Основной задачей является дальнейшее укрепление информационной базы для школ с благоприятными для обучения детей условиями; расширение использования эффективных методик; оказание влияния на политику и реформы; и укрепление национального потенциала для использования такого подхода.
This centre was set up with the overall objective of bridging the gap between communities, promoting harmony and peaceful coexistence and establishing early warning systems and building capacity among government bodies and civil society with the goal of detecting areas of potential tension and friction among the communities. Главными задачами этого центра являются налаживание контактов между общинами и содействие согласию и мирному сосуществованию, а также создание систем раннего оповещения об очагах потенциальной напряженности и трений между общинами и укрепление соответствующего потенциала правительственных органов и гражданского общества.
The workplan addressed four priority areas, including building the capacity of women parliamentarians, increasing the number of women in public offices, building the capacity of potential women candidates to participate in the local council elections and voter education. План работы предусматривает реализацию усилий в четырех приоритетных областях, включая укрепление потенциала женских фракций в парламенте, увеличение числа женщин на государственных должностях, укрепление потенциала возможных кандидатов из числа женщин для выдвижения на выборах в местные советы и проведение разъяснительной работы среди избирателей.
Planning for peacekeeping must recognize that peacebuilding often needs to start before peacekeeping ends. Clearly, peacebuilding is not easy. Indeed, building peace - including strengthening State institutions, re-establishing law and order and creating prosperity - can often be more difficult than ending the war. ДНЯО является одним из наиболее важных юридически обязательных многосторонних документов, направленных на поддержание и укрепление международного мира, безопасности и стабильности; все государства-участники полностью привержены выполнению его положений.
Institutional capacity building through procedural development, sufficient resources budget increase, and staff training. Выявление и решение трансграничных проблем и укрепление сотрудничества в рамках международных конвенций
It will considered a number of solutions, including institution building, developing networks and the use of new technologies, and private and public partnerships at the bilateral and regional levels. На нем был рассмотрен ряд возможных вариантов, включая укрепление институционального потенциала, развитие сети сотрудничества и использование новых технологий, а также укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами на двустороннем и региональном уровнях.
This growth has been achieved through a combination of factors: raising levels of federal funding for housing promotion, increasing efficiency of housing-promotion programmes in the provinces, introducing bonds issued by banks for housing construction, and strengthening the roles of building societies and non-profit housing associations. Этот рост был достигнут благодаря совокупному воздействию следующих факторов: увеличение объема федерального финансирования на цели развития жилищного строительства, повышение эффективности программ содействия жилищному строительству в провинциях, выпуск банковских облигаций для мобилизации средств на жилищное строительство и укрепление роли строительных организаций и некоммерческих жилищных ассоциаций.
This transition plan would involve, in the interim, strengthening, through the United Nations, the command and control capacity of AMIS, building a reliable communications system, enhancing AMIS' mobility, and the provision of engineering capabilities. Этот план перехода должен включать, в данный момент, укрепление с помощью Организации Объединенных Наций командно-управленческого потенциала МАСС, создание надежной системы связи, повышение уровня мобильности МАСС и предоставление инженерного потенциала.
Once again, it is the presence of policies that support employment creation through trade such as facilitating the development of productive export sectors, adequate skill creation, infrastructure building, and institution design that supports self-discovery and establishes and focuses on learning. Увеличению занятости способствуют политика, направленная на развитие экспортного сектора, укрепление кадрового потенциала, а также создание физической и институциональной инфраструктуры, т.е. политика, способствующая раскрытию внутреннего потенциала и делающая акцент на приобретении новых знаний и опыта.
The joint programme finds added value in engaging national, regional and local partners in programme implementation, contributing to local capacity development, and confidence and partnership building among communities and government agencies. Некоторые программы обеспечивают повышение уровня осведомленности общественности о важнейших проблемах и укрепление авторитета Организации Объединенных Наций в целом.
Strengthening the resident coordinator role in building partnerships around the MDGs; and Implementing the simplification and harmonization agenda to enhance collective impact at the country level. а) укрепление роли координаторов-резидентов в налаживании партнерских отношений в связи с ЦРТ; и
On pesticide matters technical assistance has been provided for various areas supporting capacity building, such as drafting pesticide legislation, strengthening pesticide management and control capacities or facilitating pesticide disposal operations. Отдел оказывает техническую помощь в таких сферах, как разработка законодательства, повышение качества управления пестицидами, а также укрепление потенциала по контролю и надзору за размещением пестицидов.
ARTNeT, a regional research and training network on trade, focused on three pillars, including the building of research capacity, particularly that of least developed countries and landlocked developing countries. Азиатско-тихоокеанская сеть научно-исследовательских и учебных учреждений по торговле (АРТНеТ) посвятила свою деятельность трем основным элементам, включая укрепление научно-исследовательского потенциала, прежде всего наименее развитых стран и не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
Another lesson learned was that sectoral regulations must be anchored in integrated and comprehensive trade and development strategies, and must be made coherent with a range of policies so as to maximize their pro-developmental effect, especially that of building productive capacity. Еще один урок сводится к тому, что секторальное регулирование необходимо увязывать с комплексными и всеобъемлющими стратегиями торговли и развития, а также с целым рядом политических мер, с тем чтобы оно оказывало максимальное положительное воздействие на процесс развития, в первую очередь на укрепление производственного потенциала.
The post-2015 framework for disaster risk reduction should include appropriate and adequate means of implementation and follow-up, such as the provision of financial resources, technology development and transfer and capacity building. рамочная программа должна предусматривать адекватные механизмы осуществления и контроля (выделение финансовых ресурсов, разработку и передачу технологий, укрепление технологического потенциала);
While the road map has been driven by the post-2015 development agenda, the emphasis is on building the capacity and putting the infrastructure and systems in place to meet the data challenges of the next 15 years. Хотя план составляется с учетом повестки дня в области развития на период после 2015 года, упор делается на укрепление потенциала и создание инфраструктуры и систем в целях решения проблем, которые будут возникать в связи с данными в последующие 15 лет.
One of the key capabilities in the WHO's GOARN is capacity building; in this context improved surveillance, detection, diagnosis and mitigation of infectious disease provide a major defence against the hostile use or threat of use of biological agents and toxins. Одной из главных возможностей ГСООД ВОЗ является укрепление потенциала; в этом контексте более эффективные средства и методы наблюдения, обнаружения, диагностики инфекционных заболеваний и борьбы с ними обеспечивают серьезную защиту от враждебного применения или угрозы применения биологических агентов и токсинов.