However, the implementation of the standards and related capacity building still remain somewhat of a challenge, with continuous efforts being invested. |
В то же время соблюдение этих стандартов и укрепление соответствующего потенциала остаются серьезной задачей, для решения которой прилагаются неослабные усилия. |
A process aimed at building resilience against fuel shocks could permit the examination of risk management strategies on energy security issues in an integrated manner. |
Процесс, направленный на укрепление потенциала сопротивляемости к топливным потрясениям, мог бы позволить проанализировать стратегии управления рисками по вопросам энергетической безопасности комплексным образом. |
Confidence building and compliance: two different approaches |
Укрепление доверия и соблюдение: два различных подхода |
The opportunity for a more active role for the three phases of peace-building - reconciliation, confidence building and conflict resolution - in mine action was illustrated. |
Было проиллюстрировано, что в ходе противоминной деятельности имеются возможности для более активной роли на трех этапах миростроительства - примирение, укрепление доверия и урегулирование конфликтов. |
As is pointed out in the excellent note prepared by the President, the primary responsibility for building peace and stimulating sustainable development after conflict lies with national authorities. |
Как отмечается в превосходной записке, подготовленной Председателем, основная ответственность за укрепление мира и поощрение устойчивого развития в период после конфликта лежит на национальных властях. |
We are convinced that better developing national strategies, expanding the economic base and building human capacities will make it possible to further mobilize resources. |
Мы убеждены в том, что более тщательная разработка национальных стратегий, расширение экономической базы и укрепление человеческого потенциала сделают возможной дальнейшую мобилизацию ресурсов. |
The capacity building in this regard will include development of human resources and availability of necessary technical equipment, including for detection of dangerous or sensitive goods. |
В этой связи укрепление потенциала будет включать в себя развитие людских ресурсов и обеспечение наличия необходимого технического оборудования, в том числе для целей обнаружения опасных товаров или товаров, требующих дополнительных мер предосторожности. |
UNCTAD's technical cooperation activities focus on building developing countries' and transition economies' endogenous capacities to formulate, implement and evaluate home-grown policies for the development of their economies. |
Деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества ориентирована на укрепление внутренних возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой для разработки, осуществления и оценки своей собственной политики по развитию экономики. |
(b) Advisory activities and capacity building |
Ь) Консультативные услуги и укрепление потенциала |
B. Technical cooperation, and building and strengthening national |
В. Техническое сотрудничество и создание и укрепление |
It also provides a foundation for building a culture of respect for children's rights and their protection from violence and strengthening cooperation with key stakeholders and allies. |
На этом фундаменте строится также культура уважения прав детей, их защита от насилия и укрепление сотрудничества с основными заинтересованными сторонами и союзниками. |
Enhancing capabilities and building productive and financial assets involves not only closing gaps in access to social services but also reducing differences in the quality of such services. |
Укрепление потенциала и создание производственных и финансовых активов предполагает не только устранение пробелов в доступе к социальным услугам, но и сокращение различий в качестве таких услуг. |
A joint programme implemented by the Department of Political Affairs and UNDP seeks to strengthen national institutional and individual capacities for conflict resolution, including by building skills for negotiation and consensus formation. |
Департамент по политическим вопросам и ПРООН осуществляют совместную программу, которая направлена на укрепление национального институционального и человеческого потенциала в области разрешения конфликтов, включая приобретение навыков ведения переговоров и формирования консенсуса. |
An important phase in the building of the rule of law is consolidating the judicial system, the first objective of which should be combating all forms of impunity. |
Важным этапом в обеспечении правопорядка является укрепление судебной системы, и здесь первой целью должна быть борьба против всех форм безнаказанности. |
Improved mutual understanding and confidence building between regulatory authorities; |
укрепление взаимопонимания и доверия между органами нормативного регулирования; |
This proposal, aimed at building confidence between the parties, represents a genuine attempt to reinvigorate the stalled peace process and enjoys the growing support of the international community. |
Это предложение, направленное на укрепление доверия между сторонами, представляет собой подлинную попытку оживить зашедший в тупик мирный процесс и пользуется все более широкой поддержкой международного сообщества. |
Delegations welcomed UNFPA contributions to national capacity building, its active support of the TCPR and. United Nations reform, and its commitment to implementing the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Делегации приветствовали вклад ЮНФПА в укрепление национального потенциала, его активную поддержку ТВОП и реформы Организации Объединенных Наций и его приверженность осуществлению Парижской декларации об эффективности помощи. |
Activities aimed at capacity building and sharing of experience include: |
Деятельность, направленная на укрепление потенциала, и обмен опытом включает: |
This support will concentrate on activities aimed at building professional capacity within the Montserrat education system and improving quality with regard to the educational achievement of all children. |
Поддержка на этом направлении будет предоставляться с упором на виды деятельности, нацеленные на укрепление профессионального потенциала монтсерратской системы просвещения и повышение качества образования всех детей. |
International Day of Families: "Families and volunteerism: building social cohesion" |
Международный день семей: семьи и добровольная деятельность: укрепление социальной сплоченности |
A TCP project in Slovenia, "Capacity building for support to private forest owners and public participation", was completed successfully. |
В Словении успешно завершилось осуществление ПТС "Укрепление потенциала в области оказания поддержки частным лесовладельцам и обеспечения участия общественности". |
The project "Capacity building for diversification and commodity-based development" has also provided insights about problems and measures as seen in the field. |
Проект "Укрепление потенциала в целях диверсификации и развития на базе сырьевого сектора" также пролил свет на некоторые проблемы и меры, как они видятся на местах. |
In this connection, technical cooperation should focus on technological capacity building with a view to enabling beneficiary countries to use intellectual property rights in ways that advance their national systems of innovation. |
В этой связи техническое сотрудничество следует ориентировать на укрепление технологического потенциала, с тем чтобы страны-бенефициары могли использовать права интеллектуальной собственности в целях развития своих национальных систем инновационной деятельности. |
Policies and programmes should focus on building capacity at the local level for effective community participation in the planning, provision and management of infrastructure and services. |
Политика и программы должны быть направлены на укрепление потенциала на местном уровне с целью обеспечения эффективного участия общин в планировании, обеспечении функционирования инфрастуктуры и служб и управлении ими. |
In 2001, the emphasis in UNCTAD technical cooperation continued to be on capacity building with a commensurate focus on sustainability, beneficiary ownership and partnership. |
В 2001 году основным направлением деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества по-прежнему было укрепление потенциала с заострением соответствующего внимания на получении долговременных результатов, обеспечении всестороннего участия бенефициаров и развитии партнерства. |