Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Developing countries attached great importance to UNCTAD's work in this regard and called for further analysis by UNCTAD on means of building competitive services sectors and infrastructural services that would support and enhance competitiveness and development. Развивающиеся страны придают большое значение работе ЮНКТАД в данной области и просят ЮНКТАД продолжить анализ путей и средств формирования конкурентоспособных секторов услуг и развития инфраструктурных услуг, обеспечивающих поддержку и укрепление конкурентоспособности и развития.
Regional bond markets can also make important contributions to the building and strengthening of regional infrastructures that are necessary for development, especially for the promotion of trade and investment. Региональные рынки облигаций могут также вносить важный вклад в создание и укрепление региональных инфраструктур, необходимых для обеспечения развития, особенно для поощрения торговли и инвестиций.
UNODC launched two new projects in October 2004 to first further strengthen the ongoing capacity building for drug demand reduction and expand it into further provinces (Badakhshan, Nangarhar and Qandahar). В октябре 2004 года ЮНОДК приступило к осуществлению двух новых проектов, первый из которых предусматривает дальнейшее укрепление создаваемого потенциала в области сокращения спроса на наркотики и распространение такого потенциала на другие провинции (Бадакшан, Нангархар и Кандагар).
The building blocks are in place, but we need to consolidate our activity on the ground; of course, increased security across Afghanistan and tackling corrupting will be key. Составные части этого процесса уже заложены на местах, но нам необходимо упрочить нашу деятельность; безусловно, ключевое значение будут иметь укрепление безопасности на всей территории Афганистана и борьба с коррупцией.
That reality has compounded the difficulties for social development analysed in the present report and has prevented the emergence of comprehensive strategies, including building an enabling environment and strengthening institutions, as public attention has been diverted elsewhere. Эта реальность усугубляет проблемы с обеспечением социального развития, анализируемые в настоящем докладе, и препятствует выработке всеобъемлющих стратегий, включая создание благоприятных условий и укрепление институциональной основы, поскольку внимание общественности переключается на другие вопросы.
Hence, initiatives such as the "Aid for Trade" agenda, aimed at building Africa's trade capacity to compete, should be encouraged and expanded. Учитывая это, необходимо поощрять и развивать такие инициативы, как создание фонда «помощи торговле», направленные на укрепление торгового потенциала стран Африки.
Given that the focus of technical cooperation had shifted from providing individual expertise to more strategic interventions, including building national capacity and enabling local talent to benefit from global knowledge networks, the rationale for maintaining a standing pool of advisers was questionable. С учетом изменения направленности технического сотрудничества с выработки отдельных экспертных рекомендаций на более стратегические виды деятельности, включая укрепление национального потенциала и предоставление одаренным людям на местах возможности использовать глобальные сети знаний, необходимость в содержании постоянной группы советников вызывает сомнения.
For 24 years I was a member of that staff and I know that they contribute to building a more peaceful and a better world. В течение 24 лет я был одним из этих сотрудников, и знаю, что они вносят вклад в укрепление мира и в улучшение жизни на планете.
Statistical capacity building in groups of ECE member countries, through training services provided to these countries by the Regional Adviser on Statistics budget and through the regular meetings programme of the Conference of European Statisticians. Укрепление статистического потенциала в группах стран - членов ЕЭК благодаря организации учебных мероприятий для этих стран в рамках бюджета Регионального советника по статистике и регулярной программы совещаний Конференции европейских статистиков.
Data analysis, capacity building, the provision of technical assistance and data transparency were the key issues considered by this Working Group. Основными вопросами, которыми занималась эта рабочая группа, были анализ данных, укрепление потенциала, оказание технической помощи и обеспечение транспарентности данных.
Moreover, we remain convinced that building international peace and security through respect for and the scrupulous implementation of nuclear disarmament and non-proliferation commitments necessarily involves a comprehensive, balanced and non-selective approach to the terms of the NPT. Кроме того, мы по-прежнему убеждены в том, что укрепление международного мира и безопасности на основе соблюдения и строжайшего выполнения обязательств в отношении ядерного разоружения и нераспространения непременно подразумевает использование всеобъемлющего, сбалансированного и неизбирательного подхода к положениям ДНЯО.
Indonesia also recently hosted the World Peace Forum, held in Jakarta from 14 to 16 August 2006, aimed at building dialogue and mutual cooperation among civilizations and promoting better understanding of human values. Также недавно Индонезия выступила принимающей стороной Всемирного форума по проблемам мира, который прошел в Джакарте с 14 по 16 августа и был направлен на укрепление диалога и взаимного сотрудничества между цивилизациями и содействие лучшему пониманию человеческих ценностей.
However, we believe more can be done in this domain by ensuring that cooperation between the United Nations regional actors becomes more focused on key areas, such as analysis, information-sharing and the building of early warning capacities in regional organizations. Однако мы считаем, что можно добиться и большего в этой области, при условии, что в сотрудничестве между региональными действующими лицами Организации Объединенных Наций главное внимание будет уделяться ключевым элементам, таким как анализ, обмен информацией и укрепление потенциала региональных организаций в сфере раннего оповещения.
It is widely recognized that developing countries need capacity building to be able to meet stringent environmental and health-related requirements in international markets as well as to take advantage of new trading opportunities. Общепризнано, что укрепление потенциалов необходимо развивающимся странам для того, чтобы быть в состоянии соблюдать жесткие экологические и санитарные требования, существующие на международных рынках, а также чтобы использовать новые торговые возможности.
This meeting was aimed at contributing to a better understanding of current implementation and development issues related to trade facilitation, including security, capacity building and the consequences of the potential adoption of binding rules. Это совещание было призвано внести вклад в более глубокое осмысление нынешних имплементационных вопросов и вопросов развития, связанных с упрощением процедур торговли, включая безопасность, укрепление потенциала и последствия возможного принятия имеющих обязательную силу правил.
UNDP's upstream policy advice will focus on the creation of an enabling business environment for women, on building marketing skills and South-South exchanges of goods and services through information technology links and participation in trade fairs. Консультативная деятельность ПРООН по вопросам централизованной политики будет направлена прежде всего на создание благоприятных для женщин условий развития предпринимательской деятельности, укрепление маркетинговых навыков и обмен товарами и услугами Юг-Юг с использованием информационных технологий и путем участия в торговых ярмарках.
Priority targets in allocating ODA were: poverty reduction programmes; human resource development and capacity building; fostering private sector development towards increased economic independence; democratization; post-conflict reconstruction; and reduction of the debt burden. Приоритетными направлениями распределения ОПР являются: программы по сокращению масштабов нищеты; развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; стимулирование развития частного сектора за счет повышения экономической самостоятельности; демократизация; постконфликтное восстановление; и сокращение долгового бремени.
In the same vein, UNMEE continues to stand ready to provide assistance for any measures that are aimed at building confidence and contributing to the normalization of relations between Ethiopia and Eritrea. В этой же связи следует указать, что МООНЭЭ по-прежнему готова оказывать помощь в контексте любых мер, нацеленных на укрепление доверия и содействие нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей.
The first step in the quest for a solution involves building confidence and ridding oneself of fear, for it is fear that drives both sides to acts of violence and counter-violence. Первый шаг в поиске решения предполагает укрепление доверия и избавление от страха, поскольку именно страх побуждает обе стороны к насилию и ответу насилием на насилие.
Addressing this will require building up trust based on the existing commitments and taking a gradual approach, starting by addressing easily agreeable and immediate issues and eventually leading up to the more complex and difficult ones. И чтобы преодолеть это, потребуется укрепление доверия на основе существующих обязательств и принятия постепенного подхода, начиная с урегулирования легко согласуемых и промежуточных проблем, а потом переходя к более сложным и трудным проблемам.
This notwithstanding, empirical evidence shows that institution building and strengthening are vital in the quest of developing countries for sustainable development and beneficial integration in the global economy. Тем не менее, как показывает практический опыт, создание и укрепление институционального потенциала имеют жизненно важное значение для достижения устойчивого развития развивающихся стран и их плодотворной интеграции в мировую экономику.
The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов.
In carrying out our strategy, we will initiate major projects and programmes aimed at achieving equality; improving governance; strengthening human and institutional capacity in such priority areas as education, health and integrated rural development; and the building of infrastructure. В ходе выполнения своей стратегии мы приступим к осуществлению проектов и программ, нацеленных на достижение равенства; совершенствование управления; укрепление человеческого и организационного потенциала в таких приоритетных областях, как образование, здравоохранение и комплексное сельскохозяйственное развитие; а также создание инфраструктуры.
Moreover, in the reconstruction phase, one of the building blocks that will help countries and their populations deal better with disasters is the enhancement of local, national and regional capacities for disaster management. Кроме того, на этапе восстановления одним из структурных элементов, которые помогут странам и их населению более эффективно бороться со стихийными бедствиями, является укрепление потенциала ликвидации последствий стихийных бедствий на местном, национальном и региональном уровнях.
Strengthening transparency not only contributes towards building confidence among nuclear-weapons States, but also provides useful reference materials for non-nuclear-weapon States to assess progress in nuclear disarmament. Укрепление транспарентности не только способствует наращиванию доверия между государствами, обладающими ядерным оружием, но и дает государствам, не обладающим ядерным оружием, полезные справочные материалы для оценки прогресса в ядерном разоружении.