Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
The aim is to build on existing national, regional and international work and to generate a step increase in resources devoted to building statistical capacity. Задача состоит в том, чтобы, полагаясь уже на проделанную на национальном, региональном и международном уровне работу, добиться резкого увеличения объема ресурсов, выделяемых на укрепление статистического потенциала.
Special programmes should be launched for capacity building and for promoting education and literacy. Необходимо обеспечить разработку и осуществление специальных программ, направленных на укрепление потенциала и просвещение населения, повышение его грамотности.
A standardized reporting instrument for military expenditures can make very useful contributions to promoting transparency and then building confidence among States. Система стандартизированной отчетности о военных расходах может внести весьма полезный вклад в повышение транспарентности и укрепление на основе этого доверия между государствами.
The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным.
The EMPRETEC programme trains a select group of promising entrepreneurs, encouraging an entrepreneurial culture and the building of successful enterprises. Программа ЭМПРЕТЕК включает подготовку выбранной группы перспективных предпринимателей, поощрение культуры предпринимательства и укрепление успешных предприятий.
Developing and building national capacity on ageing figures prominently on the agenda. Особое место в этой деятельности занимает создание и укрепление национального потенциала в области старения.
It would address the economic and social costs and adjustments necessitated by trade reforms and building capabilities including supply capacity needs. Он мог бы быть ориентирован на экономические и социальные издержки и необходимую адаптацию, вызванную торговыми реформами, а также укрепление потенциала, включая потенциал предложения.
The other element in the equation is building the capacity of the Afghan security forces. Другим элементом в этом уравнении является укрепление потенциала афганских сил безопасности.
The UNESCO Community Media Programme seeks to strengthen the role of civil society in promoting, building and maintaining democratic processes within countries. Программа общинных средств массовой информации ЮНЕСКО нацелена на укрепление роли гражданского общества в деле поощрения, налаживания и поддержания демократических процессов в отдельных странах.
Thus, when building a cohesive society we have to focus on formulating strategies and principles that will strengthen trust among citizens and trust in State administration. Поэтому при создании такого общества мы должны позаботиться о разработке таких стратегий и принципов, которые направлены на укрепление доверия как между гражданами, так и доверия к государственной администрации.
Project activities include developing teaching materials and school curricula on non-violent conflict resolution, building support networks within civil society and strengthening a culture of peace. Проводимые в рамках проекта мероприятия включают разработку педагогических материалов и учебных программ в целях ненасильственного урегулирования конфликтов, создание сетей поддержки в рамках гражданского общества и укрепление культуры мира.
Intergovernmental deliberations on trade, environment and development could aim at consolidating progress and building confidence. Межправительственное обсуждение вопросов торговли, окружающей среды и развития может быть направлено на укрепление прогресса и доверия.
Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь.
Thus, a significant part of his activities has been devoted to strengthening existing cooperation and building new partnerships with regional organizations. Поэтому значительная часть его деятельности направлена на укрепление существующего сотрудничества и создание новых партнерств с региональными организациями.
The strengthening of protection by building skills, institutions and coalitions was an instrument of international cooperation and solidarity that facilitated fair burden sharing. Укрепление защиты путем повышения профессионализма, создания организаций и объединений является одним из механизмов международного сотрудничества и солидарности, способствующий справедливому распределению бремени.
Professional associations and bodies in developing countries should also become involved in the UNCTAD programmes aimed at capacity building in services. Профессиональные ассоциации и органы в развивающихся странах также должны быть охвачены программами ЮНКТАД, направленными на укрепление потенциала в секторе услуг.
The secretariat encourages capacity building for new organizations joining the process. Секретариат поощряет укрепление потенциала новых организаций, присоединяющихся к процессу.
Counter-terrorism cooperation must be based on practical measures such as information sharing and capacity building. Сотрудничество в деле борьбы с терроризмом должно основываться на практических мерах, таких, как обмен информацией и укрепление потенциала.
The building of trust and confidence between Governments and the business community over the promotion, enforcement and protection of intellectual property. Укрепление доверия между правительствами и деловыми кругами в сфере поощрения, обеспечения соблюдения и защиты прав интеллектуальной собственности.
This series of measures will be supplemented by others aimed at building the State's administrative capacity and bringing public spending under control. Этот комплекс мер будет дополнен другими мерами, направленными на укрепление потенциала государственного управления и четкое регулирование государственных расходов.
Capacity building in debt and financial management Укрепление потенциала в области регулирования долговых и финансовых отношений
As part of the development of RBM, the second area in which UNDP intends to invest major effort is building partnerships. В рамках разработки УОР второй областью, в которой ПРООН намерена прилагать значительные усилия, является укрепление сотрудничества.
The project is building capacities and strengthening the enabling environment for the dissemination of renewable energy applications to address rural development. В рамках проекта производится укрепление потенциала и создаются благоприятные возможности для расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии для целей развития сельских районов.
Important contributions to capacity building have resulted from the direct and indirect learning on regional and national level. Важным вкладом в укрепление потенциала стал процесс прямого и косвенного обучения на региональном и национальном уровнях.
The Aid for Trade initiative should include efforts aimed at building productive capacities by embracing investment and technology transfer for enterprise development. Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать реализацию усилий, направленных на укрепление производственного потенциала посредством привлечения инвестиций и передачи технологии в интересах развития предприятий.