| The aim is to build on existing national, regional and international work and to generate a step increase in resources devoted to building statistical capacity. | Задача состоит в том, чтобы, полагаясь уже на проделанную на национальном, региональном и международном уровне работу, добиться резкого увеличения объема ресурсов, выделяемых на укрепление статистического потенциала. |
| Special programmes should be launched for capacity building and for promoting education and literacy. | Необходимо обеспечить разработку и осуществление специальных программ, направленных на укрепление потенциала и просвещение населения, повышение его грамотности. |
| A standardized reporting instrument for military expenditures can make very useful contributions to promoting transparency and then building confidence among States. | Система стандартизированной отчетности о военных расходах может внести весьма полезный вклад в повышение транспарентности и укрепление на основе этого доверия между государствами. |
| The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. | «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным. |
| The EMPRETEC programme trains a select group of promising entrepreneurs, encouraging an entrepreneurial culture and the building of successful enterprises. | Программа ЭМПРЕТЕК включает подготовку выбранной группы перспективных предпринимателей, поощрение культуры предпринимательства и укрепление успешных предприятий. |
| Developing and building national capacity on ageing figures prominently on the agenda. | Особое место в этой деятельности занимает создание и укрепление национального потенциала в области старения. |
| It would address the economic and social costs and adjustments necessitated by trade reforms and building capabilities including supply capacity needs. | Он мог бы быть ориентирован на экономические и социальные издержки и необходимую адаптацию, вызванную торговыми реформами, а также укрепление потенциала, включая потенциал предложения. |
| The other element in the equation is building the capacity of the Afghan security forces. | Другим элементом в этом уравнении является укрепление потенциала афганских сил безопасности. |
| The UNESCO Community Media Programme seeks to strengthen the role of civil society in promoting, building and maintaining democratic processes within countries. | Программа общинных средств массовой информации ЮНЕСКО нацелена на укрепление роли гражданского общества в деле поощрения, налаживания и поддержания демократических процессов в отдельных странах. |
| Thus, when building a cohesive society we have to focus on formulating strategies and principles that will strengthen trust among citizens and trust in State administration. | Поэтому при создании такого общества мы должны позаботиться о разработке таких стратегий и принципов, которые направлены на укрепление доверия как между гражданами, так и доверия к государственной администрации. |
| Project activities include developing teaching materials and school curricula on non-violent conflict resolution, building support networks within civil society and strengthening a culture of peace. | Проводимые в рамках проекта мероприятия включают разработку педагогических материалов и учебных программ в целях ненасильственного урегулирования конфликтов, создание сетей поддержки в рамках гражданского общества и укрепление культуры мира. |
| Intergovernmental deliberations on trade, environment and development could aim at consolidating progress and building confidence. | Межправительственное обсуждение вопросов торговли, окружающей среды и развития может быть направлено на укрепление прогресса и доверия. |
| Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. | Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. |
| Thus, a significant part of his activities has been devoted to strengthening existing cooperation and building new partnerships with regional organizations. | Поэтому значительная часть его деятельности направлена на укрепление существующего сотрудничества и создание новых партнерств с региональными организациями. |
| The strengthening of protection by building skills, institutions and coalitions was an instrument of international cooperation and solidarity that facilitated fair burden sharing. | Укрепление защиты путем повышения профессионализма, создания организаций и объединений является одним из механизмов международного сотрудничества и солидарности, способствующий справедливому распределению бремени. |
| Professional associations and bodies in developing countries should also become involved in the UNCTAD programmes aimed at capacity building in services. | Профессиональные ассоциации и органы в развивающихся странах также должны быть охвачены программами ЮНКТАД, направленными на укрепление потенциала в секторе услуг. |
| The secretariat encourages capacity building for new organizations joining the process. | Секретариат поощряет укрепление потенциала новых организаций, присоединяющихся к процессу. |
| Counter-terrorism cooperation must be based on practical measures such as information sharing and capacity building. | Сотрудничество в деле борьбы с терроризмом должно основываться на практических мерах, таких, как обмен информацией и укрепление потенциала. |
| The building of trust and confidence between Governments and the business community over the promotion, enforcement and protection of intellectual property. | Укрепление доверия между правительствами и деловыми кругами в сфере поощрения, обеспечения соблюдения и защиты прав интеллектуальной собственности. |
| This series of measures will be supplemented by others aimed at building the State's administrative capacity and bringing public spending under control. | Этот комплекс мер будет дополнен другими мерами, направленными на укрепление потенциала государственного управления и четкое регулирование государственных расходов. |
| Capacity building in debt and financial management | Укрепление потенциала в области регулирования долговых и финансовых отношений |
| As part of the development of RBM, the second area in which UNDP intends to invest major effort is building partnerships. | В рамках разработки УОР второй областью, в которой ПРООН намерена прилагать значительные усилия, является укрепление сотрудничества. |
| The project is building capacities and strengthening the enabling environment for the dissemination of renewable energy applications to address rural development. | В рамках проекта производится укрепление потенциала и создаются благоприятные возможности для расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии для целей развития сельских районов. |
| Important contributions to capacity building have resulted from the direct and indirect learning on regional and national level. | Важным вкладом в укрепление потенциала стал процесс прямого и косвенного обучения на региональном и национальном уровнях. |
| The Aid for Trade initiative should include efforts aimed at building productive capacities by embracing investment and technology transfer for enterprise development. | Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать реализацию усилий, направленных на укрепление производственного потенциала посредством привлечения инвестиций и передачи технологии в интересах развития предприятий. |