Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Democracy assistance should revolve around building States' capacities to undertake comprehensive reforms. Помощь в развитии демократии должна быть направлена на укрепление потенциала государств для проведения комплексных реформ.
Capacity building for Ministry of Education staff с. Укрепление потенциала сотрудников системы Министерства образования 21
That should translate into a phased withdrawal of approximately 1,000 personnel, although building the capacity of the Haitian National Police would take some time. Это должно сопровождаться поэтапным выводом примерно тысячи военнослужащих, хотя укрепление потенциала национальной полиции Гаити займет еще некоторое время.
In the short run, building knowledge and legal capacity for asset recovery is essential. В краткосрочном плане важнейшее значение имеет укрепление базы знаний и возможностей судебно-правовых систем в области возвращения активов.
There is an increasing realization that building the capacity of national institutions so they can organize credible elections may require assistance over a sustained period. Все более широко признается, что укрепление потенциала национальных учреждений для того, чтобы они могли организовывать заслуживающие доверия выборы, может потребовать помощи на протяжении довольно длительного времени.
The highest expenditures were in recovery, special initiatives for countries in transition, and conflict prevention and peace building. Больше всего средств было потрачено на восстановление, специальные инициативы для стран, находящихся на переходном этапе, и предотвращение конфликтных ситуаций и укрепление мира.
This strategy focuses on building national capacity for partnership to mobilize support and complementary resources for the ICPD agenda. Эта стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать партнерское сотрудничество в деле мобилизации поддержки и дополнительных ресурсов для осуществления повестки дня МКНР.
UNCTAD further developed its entrepreneurial capacity -building programme, EMPRETEC. ЮНКТАД продолжала совершенствовать программу ЭМПРЕТЕК, ставящую целью укрепление потенциала предпринимательства.
It is also important that the building industry be strengthened. Важной задачей является также укрепление строительной индустрии.
Institutional strengthening and capacity building are important if the Government is to meet most of the requirements of international bodies. Укрепление институтов и наращивание потенциала имеют важное значение для того, чтобы правительство имело возможность выполнить большинство требований международных органов.
The cooperation activities we carry out with a number of Central American countries are aimed at building public security mechanisms and strengthening democratic institutions. Наше сотрудничество с рядом стран Центральной Америки направлено на упрочение государственных механизмов обеспечения безопасности и укрепление демократических институтов.
Regional capacity building programmes aim to strengthen animal disease surveillance and control, early outbreak detection and rapid response at both a regional and national level. Региональные программы по наращиванию потенциала направлены на укрепление возможностей ветеринарного эпидемиологического надзора и контроля, раннего выявления вспышек заболеваний и быстрого реагирования как на региональном, так и на национальном уровнях.
He will study the future report Fostering cross-cultural understanding for building peaceful and inclusive societies. Он также изучит будущие доклады по теме "Укрепление межкультурного взаимопонимания для укрепления мирных и в равной степени открытых для всех обществ".
Jordan welcomed the Agency's reforms aimed at strengthening its capacity and building confidence between the Agency and donors. Иордания приветствует реформы Агентства, направленные на укрепление его потенциала и установление атмосферы доверия между Агентством и донорами.
That process would include strengthening command and control of the military and police forces and building an effective military justice system. Такой процесс будет включать укрепление системы командования и управления вооруженными и полицейскими силами и создание эффективной системы военной юстиции.
In this context, more incisive intervention in building productive capacities was considered a key issue. В этом контексте более решительные меры вмешательства в укрепление производственного потенциала были сочтены одним из ключевых вопросов.
At the same time, it is acknowledged that solutions require long-term institutional capacity building. В то же время признается, что для ее решения необходимо долгосрочное укрепление институционального потенциала.
Cooperation can take various forms, including regulatory cooperation, financial, human and institutional capacity- building, trade facilitation and infrastructure-building. Сотрудничество может принимать различные формы, включая сотрудничество в нормативно-правовой сфере, укрепление финансового, человеческого и институционального потенциалов, упрощение процедур торговли и развитие инфраструктуры.
Japan firmly believes that capacity building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. Япония убеждена в том, что укрепление потенциала должно стать основным элементом усилий по оказанию помощи в улучшении положения с правами человека.
Efforts in that regard include building national capacities to analyse national constraints and opportunities, design effective development strategies and mobilize adequate resources for their implementation. Усилия в этом отношении включают укрепление национального потенциала для анализа национальных проблем и возможностей, разработку эффективных стратегий развития и мобилизацию адекватных ресурсов для их осуществления.
In fact, the building of State capability towards greater effectiveness is considered part of the development effort itself. По существу, укрепление способности государства к повышению эффективности работы считается частью собственно деятельности в области развития.
Delegations welcomed UNHCR's efforts to guide State practice in the area of asylum, including national asylum system capacity building. Делегации приветствовали усилия УВКБ по обобщению практики государств в области предоставления убежища, включая укрепление потенциала национальных систем убежища.
The main priority during the 2008/09 period was building local capacity to achieve progress towards a professional, impartial and multi-ethnic police, justice and penal system. В 2008/09 году главной приоритетной задачей являлось укрепление местного потенциала, необходимого для достижения прогресса в деле создания профессиональной, беспристрастной и многоэтнической полицейской службы, системы правосудия и пенитенциарной системы.
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив.
That is one of the most vital investments the international community can make in building peace and reconstruction. Это крайне важный вклад, который может внести международное сообщество в укрепление мира и в процесс восстановления.