Democracy assistance should revolve around building States' capacities to undertake comprehensive reforms. |
Помощь в развитии демократии должна быть направлена на укрепление потенциала государств для проведения комплексных реформ. |
Capacity building for Ministry of Education staff |
с. Укрепление потенциала сотрудников системы Министерства образования 21 |
That should translate into a phased withdrawal of approximately 1,000 personnel, although building the capacity of the Haitian National Police would take some time. |
Это должно сопровождаться поэтапным выводом примерно тысячи военнослужащих, хотя укрепление потенциала национальной полиции Гаити займет еще некоторое время. |
In the short run, building knowledge and legal capacity for asset recovery is essential. |
В краткосрочном плане важнейшее значение имеет укрепление базы знаний и возможностей судебно-правовых систем в области возвращения активов. |
There is an increasing realization that building the capacity of national institutions so they can organize credible elections may require assistance over a sustained period. |
Все более широко признается, что укрепление потенциала национальных учреждений для того, чтобы они могли организовывать заслуживающие доверия выборы, может потребовать помощи на протяжении довольно длительного времени. |
The highest expenditures were in recovery, special initiatives for countries in transition, and conflict prevention and peace building. |
Больше всего средств было потрачено на восстановление, специальные инициативы для стран, находящихся на переходном этапе, и предотвращение конфликтных ситуаций и укрепление мира. |
This strategy focuses on building national capacity for partnership to mobilize support and complementary resources for the ICPD agenda. |
Эта стратегия направлена на укрепление способности стран налаживать партнерское сотрудничество в деле мобилизации поддержки и дополнительных ресурсов для осуществления повестки дня МКНР. |
UNCTAD further developed its entrepreneurial capacity -building programme, EMPRETEC. |
ЮНКТАД продолжала совершенствовать программу ЭМПРЕТЕК, ставящую целью укрепление потенциала предпринимательства. |
It is also important that the building industry be strengthened. |
Важной задачей является также укрепление строительной индустрии. |
Institutional strengthening and capacity building are important if the Government is to meet most of the requirements of international bodies. |
Укрепление институтов и наращивание потенциала имеют важное значение для того, чтобы правительство имело возможность выполнить большинство требований международных органов. |
The cooperation activities we carry out with a number of Central American countries are aimed at building public security mechanisms and strengthening democratic institutions. |
Наше сотрудничество с рядом стран Центральной Америки направлено на упрочение государственных механизмов обеспечения безопасности и укрепление демократических институтов. |
Regional capacity building programmes aim to strengthen animal disease surveillance and control, early outbreak detection and rapid response at both a regional and national level. |
Региональные программы по наращиванию потенциала направлены на укрепление возможностей ветеринарного эпидемиологического надзора и контроля, раннего выявления вспышек заболеваний и быстрого реагирования как на региональном, так и на национальном уровнях. |
He will study the future report Fostering cross-cultural understanding for building peaceful and inclusive societies. |
Он также изучит будущие доклады по теме "Укрепление межкультурного взаимопонимания для укрепления мирных и в равной степени открытых для всех обществ". |
Jordan welcomed the Agency's reforms aimed at strengthening its capacity and building confidence between the Agency and donors. |
Иордания приветствует реформы Агентства, направленные на укрепление его потенциала и установление атмосферы доверия между Агентством и донорами. |
That process would include strengthening command and control of the military and police forces and building an effective military justice system. |
Такой процесс будет включать укрепление системы командования и управления вооруженными и полицейскими силами и создание эффективной системы военной юстиции. |
In this context, more incisive intervention in building productive capacities was considered a key issue. |
В этом контексте более решительные меры вмешательства в укрепление производственного потенциала были сочтены одним из ключевых вопросов. |
At the same time, it is acknowledged that solutions require long-term institutional capacity building. |
В то же время признается, что для ее решения необходимо долгосрочное укрепление институционального потенциала. |
Cooperation can take various forms, including regulatory cooperation, financial, human and institutional capacity- building, trade facilitation and infrastructure-building. |
Сотрудничество может принимать различные формы, включая сотрудничество в нормативно-правовой сфере, укрепление финансового, человеческого и институционального потенциалов, упрощение процедур торговли и развитие инфраструктуры. |
Japan firmly believes that capacity building should constitute the main element in assisting efforts to improve the human rights situation. |
Япония убеждена в том, что укрепление потенциала должно стать основным элементом усилий по оказанию помощи в улучшении положения с правами человека. |
Efforts in that regard include building national capacities to analyse national constraints and opportunities, design effective development strategies and mobilize adequate resources for their implementation. |
Усилия в этом отношении включают укрепление национального потенциала для анализа национальных проблем и возможностей, разработку эффективных стратегий развития и мобилизацию адекватных ресурсов для их осуществления. |
In fact, the building of State capability towards greater effectiveness is considered part of the development effort itself. |
По существу, укрепление способности государства к повышению эффективности работы считается частью собственно деятельности в области развития. |
Delegations welcomed UNHCR's efforts to guide State practice in the area of asylum, including national asylum system capacity building. |
Делегации приветствовали усилия УВКБ по обобщению практики государств в области предоставления убежища, включая укрепление потенциала национальных систем убежища. |
The main priority during the 2008/09 period was building local capacity to achieve progress towards a professional, impartial and multi-ethnic police, justice and penal system. |
В 2008/09 году главной приоритетной задачей являлось укрепление местного потенциала, необходимого для достижения прогресса в деле создания профессиональной, беспристрастной и многоэтнической полицейской службы, системы правосудия и пенитенциарной системы. |
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. |
К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
That is one of the most vital investments the international community can make in building peace and reconstruction. |
Это крайне важный вклад, который может внести международное сообщество в укрепление мира и в процесс восстановления. |