The project involves capacity- building in national institutions and industry; energy assessments in participating plants to identify and implement options to reduce energy;, and a review of national policies and other factors that might influence industry to reduce greenhouse gasGHG emissions. |
Он предусматривает укрепление потенциала национальных учреждений и промышленного сектора, проведение энергетических оценок на участвующих предприятиях с целью определить возможности сокращения энергопотребления и реализовать соответствующие подходы на практике и анализ национальной политики и других факторов, которые могли бы побудить промышленный сектор сократить выбросы парниковых газов. |
Nothing can help Myanmar better in this regard than the building of democracy through an all-inclusive, accountable and fair process. Notes |
В этом вопросе Мьянме ничто так не поможет, как укрепление демократии с помощью процесса, основанного на участии всех слоев общества, подотчетности и справедливости. |
The area of cooperations that would be most complementary concerns Goal 3 'Capacity building for SMEs in the area of electronic business' of the project: |
Особенно широкие возможности для такого взаимовыгодного сотрудничества открываются в сфере деятельности по выполнению третьей задачи проекта - "Укрепление потенциала МСП в области электронных коммерческих операций": |
Bhatt, representing the "Elders", urged donors to spend their good money in building local capacities and the local economy, and to support the efforts of the poor to build their own organizations. |
Бхатт, представлявшая «старейшин», настоятельно призвала доноров вкладывать достойные средства в укрепление местного организационно-кадрового и хозяйственного потенциала, а также в поддержку усилий малоимущих по созданию собственных организаций. |
Like other economic sectors, transport, including international shipping, faces a dual challenge in relation to climate change: cutting GHG emissions and building its resilience in the face of negative impacts of the already committed GHG-emission reduction and irreversible climate change. |
Как и перед другими экономическими секторами, перед транспортом, включая международный морской транспорт, в связи с изменением климата стоит двуединая задача: сокращение выбросов ПГ и укрепление собственной сопротивляемости перед лицом негативных последствий уже принятых обязательств по сокращению выбросов ПГ и необратимого изменения климата. |
The Doha Round should result in practical, open, comprehensive and democratic measures to empower developing countries; it should put an end to trade barriers, ensure preferential treatment and capacity building for developing countries, and include a particular focus on agriculture. |
Дохинский раунд должен завершиться принятием практических, прозрачных, всеобъемлющих и демократичных мер, обеспечивающих расширение прав и возможностей развивающихся стран; его итогом должны стать отмена торговых барьеров, установление для развивающихся стран преференциального режима и укрепление их потенциала, при уделении особого внимания сельскому хозяйству. |
These include: (a) building an evidence base for results for children; (b) putting countries at the centre for knowledge-gathering and use; and (c) strengthening linkages between knowledge functions, areas of focus and levels of action. |
Это подразумевает: а) создание базы фактологической информации для достижения результатов в интересах детей; Ь) передачу странам главной роли в сборе знаний и их использовании; и с) укрепление взаимосвязей между функциями знаний, приоритетными областями деятельности и уровнями, на которых она осуществляется. |
Trade unions view the building and strengthening of the current ILO-related occupational health and safety regimes, nationally and in workplaces, to be a cornerstone for strengthening occupational and public health links. |
Установление и укрепление существующих режимов гигиены и безопасности труда, связанных с деятельностью МОТ, в масштабах всей страны и на рабочих местах рассматриваются профессиональными союзами в качестве краеугольного камня укрепления взаимосвязи между гигиеной труда и здравоохранением. |
The strengthening and extension of the system of supply to indigenous areas is a priority task clearly linked to the improvement of the food situation, but it is also a significant factor in building up a more efficient marketing system with fewer middlemen. |
Укрепление и расширение системы снабжения районов проживания коренных народов является одной из приоритетных задач, связанных непосредственно с улучшением положения в области питания, от решения которой зависит создание более эффективной системы коммерциализации при сокращении посреднических услуг. |
Particular emphasis will be placed on building up a new support programme aimed at enhancing the organizational capacities of business membership organizations, both as advocacy bodies for improving the business environment and as service providers for member companies. |
Особое внимание будет уделено созданию новой программы поддержки, направленной на укрепление организационного потенциала торгово-промышленных организаций как органов, выступающих за улучшение условий деятельности, так и поставщиков услуг компаниям, являющимся членами таких организаций. |
Examples include building new coastal defence structures with an extra allowance for sea level rise and increases in wind speeds and wave heights, coastal afforestation, beach nourishment and enforcement of beach dune belts. |
К числу примеров в данной области относятся строительство новых береговых защитных сооружений, рассчитанных с учетом дополнительных нагрузок, обусловленных повышением уровня моря и увеличением скорости ветра и высоты волн, облесение прибрежных зон, наращивание отлогих морских берегов и укрепление поясов прибрежных дюн. |
Human capacity building: The changing role of the public and private sectors requires improvement of the skills of those involved in policy-making as well as of those responsible for day-to-day operations through training, including continuing education for staff members. |
Укрепление звена кадровых ресурсов: Изменение роли государственного и частного секторов требует повышения профессиональных навыков как тех, кто отвечает за разработку политики, так и тех, кто занимается текущей работой, посредством организации программ профессиональной подготовки сотрудников, в том числе программ непрерывного образования. |
However, the establishment or strengthening of a KIT ministry or body within government and identification of KIT advisers are first steps in building the institutional capacity of public administration and possibly in establishing a decision-support system, the need for which was outlined above. |
Однако первыми шагами в создании институционального потенциала в области государственного управления, а возможно, и в создании системы поддержки процесса принятия решений, необходимость в которой объяснялась выше, является создание в правительстве или укрепление министерства или другого органа по вопросам ЗНТ и назначение советников по проблемам ЗНТ. |
In addition to capacity- building and institutional strengthening, the BWA provides office space for a few women's and one men's NGOs to allow them to carry out their work effectively and further increase the partnership with the GOJ through the NWM. |
Помимо наращивания потенциала и оказания институциональной помощи Бюро по делам женщин предоставляет офисные помещения нескольким женским объединениям и одной мужской НПО, что позволяет им активно работать и обеспечивать дальнейшее укрепление партнерских отношений с правительством Ямайки по каналам национального механизма по делам женщин. |
The key issues raised in the evaluation and the main recommendations included strengthening the knowledge management platform of the programme, enhancing network partnerships, ensuring adequate monitoring and evaluation, and building up a strong governance structure and country ownership to guide the regional programme. |
Основные поднятые в этой оценке вопросы и вынесенные в ней рекомендации включали в себя: укрепление платформы управления знаниями в рамках программы, расширение сетевых партнерств, обеспечение адекватного мониторинга и оценки и формирование сильной структуры управления и чувства собственной ответственности стран за руководство региональной программой. |
To facilitate the employment of women with disabilities, the government provides various support, such as vocational training programs tailored to them, development of new occupations appropriate for disabled women and their dissemination, and vocational capacity building. |
Правительство осуществляет различные меры содействия трудоустройству женщин-инвалидов, такие как обучение инвалидов по специально разработанным программам профессионально-технической подготовки, разработка и распространение программ обучения новым специальностям, подходящим для инвалидов, а также укрепление потенциала системы профессионально-технического обучения. |
The incumbent of the proposed National Officer position would be responsible for building upon existing partnerships and contacts with Afghan civil society to help them develop a cohesive agenda and assist them in contributing more effectively to the election process. |
Этот национальный сотрудник будет нести ответственность за укрепление существующих партнерских отношений и контактов с субъектами гражданского общества Афганистана в целях оказания им помощи в разработке комплексной повестки дня, а также оказания им содействия, с тем чтобы они могли вносить более весомый вклад в процесс выборов. |
It placed emphasis on building capacity and the inclusion of ageing-specific and ageing-mainstreaming efforts by Member States and the United Nations system in general; Member States were encouraged to present their views on the outline of the strategic implementation framework for future implementation of the Madrid Plan. |
Основное внимание в проекте обращается на укрепление потенциала и осуществление организациями системы Организации Объединенных Наций и всем международным сообществом усилий по обеспечению всестороннего учета вопроса старения; государствам-членам предлагается также высказать свое мнение о стратегических рамках, установленных для будущей реализации Плана действий. |
The International Trade Centre contributes to building capacity in the area of trade facilitation, in particular on the simplification of cross-border procedures and processes in some landlocked developing countries. |
Центр международной торговли вносил вклад в укрепление потенциала в области упрощения процедур торговли, в частности в отношении упрощения процедур и процессов пересечения границ в некоторых развивающихся странах, не имеющих выхода к морю. |
Encourages Member States to give appropriate consideration in the discussion on the post-2015 development agenda to disaster risk reduction, including building resilience and national and local preparedness and response capacity; |
призывает государства-члены при рассмотрении повестки дня в области развития на период после 2015 года уделить надлежащее внимание вопросам уменьшения опасности бедствий, включая укрепление потенциала противодействия и повышение готовности и способности реагирования на национальном и местном уровнях; |
But to date, efforts have concentrated on building the capacity of Government institutions such as the Counter-Narcotics Directorate and the counter-narcotics police of Afghanistan and on drafting legislation. |
Однако на данный момент, усилия направляются на укрепление потенциала правительственных учреждений, таких, как Управление по борьбе с наркотиками и полиция Афганистана по борьбе с наркотиками, а также на разработку проекта законодательства. |
UNCTAD should continue and strengthen its work on policy analysis, technical assistance and capacity building in the field of SME competitiveness. |
ЮНКТАД следует продолжить и укрепить свою работу по таким направлениям, как анализ политики, техническая помощь и укрепление потенциала, в области конкурентоспособности МСП. ИКТ создают условия для повышения конкурентоспособности МСП. |
The Millennium Development Goals as human rights learning: building the capacities of the claim holders through learning as empowerment |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, как предмет обучения правам человека: укрепление потенциала лиц, стремящихся защитить свои права человека, через обучение в качестве средства расширения их прав и возможностей |
Building Development Partnerships through Co-financing |
Укрепление партнерских отношений в области развития на основе совместного финансирования |
Building trust in government. |
З. Укрепление доверия к правительству. |