Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала.
Romania has been following with hope and an intense sense of solidarity the courageous efforts of the Republic of Moldova aimed at forging a democratic society and building a market economy. Румыния с надеждой и искренним чувством солидарности следит за самоотверженными усилиями Республики Молдова, направленными на укрепление демократического общества и становление рыночной экономики.
As a result, the Programme has directed the programmes for its fifth cycle (1992-1996) towards building and strengthening national capacities in these six areas. Соответственно, Программа ориентировала программы в рамках пятого цикла (1992-1996 годы) на создание и укрепление национального потенциала в этих шести областях.
These include, inter alia, facility building and information management, mineral policy development, investment promotion, and negotiation assistance and agreement monitoring. К ним относятся, в частности, укрепление потенциала и организация информационной деятельности, разработка политики в области добычи минерального сырья, поощрение инвестиций, а также оказание помощи при заключении контрактов и контроль за их выполнением.
Ukraine and Kazakhstan are multi-ethnic States that are building open and democratic societies; their development is founded on the maintenance and strengthening of international and social peace and harmony. Украина и Казахстан - многонациональные государства, строящие открытое демократическое общество, поставили во главу угла своего развития сохранение и укрепление межнационального и социального мира и согласия.
It is clear that there is ample room for further guarantees and assurances aimed at building trust and confidence in relation to this sensitive issue. Совершенно очевидно, что достаточно места для дальнейших гарантий и заверений, направленных на укрепление доверия и уверенности в том, что касается этой деликатной проблемы.
This is best done through the establishment of new institutions or through technological capacity building in existing institutions. Наиболее оптимальным решением этой задачи является создание новых учреждений и укрепление технологического потенциала существующих учреждений.
It calls upon them to adopt all necessary steps to eradicate the suffering of the civilian population and to take measures aimed at building confidence between them. Он призывает их предпринимать все необходимые шаги с целью положить конец страданиям мирного населения и принимать меры, направленные на укрепление доверия между ними.
Outside planning, programming and funding must be oriented to building capacities to ensure that the welfare of unaccompanied children is met within local families and communities. Внешнее планирование, программирование и финансирование должны быть ориентированы на укрепление возможностей для достижения того, чтобы благополучие несопровождаемых детей обеспечивалось в рамках семей и общин на местном уровне.
It outlines the problems and policy issues to be considered and proposes specific measures to deepen this cooperation, including building up basic institutional links among banks. В этом разделе описываются проблемы и вопросы политики, требующие рассмотрения, и предлагаются конкретные меры по углублению этого сотрудничества, включая укрепление базовых институциональных связей между банками.
Capacity building is equally important to ensure the effective participation of the populations in the preparation and implementation of action programmes, as well as the necessary cooperation between the various sectors of activity. Для обеспечения эффективного участия населения в подготовке и осуществлении программ действий и установления необходимого сотрудничества между различными секторами деятельности в равной степени важно и укрепление организационного потенциала.
Any decisions on its future should therefore reflect the shared responsibility of Member States for building peace and social progress, rather than short-term individual interests. В этой связи любые решения о его будущем должны отражать общую ответственность государств-членов за укрепление мира и социальный прогресс, а не краткосрочные индивидуальные интересы.
Such interventions focus, in general, on capacity building in human settlements management and enhancing the sustainable character of human settlement development efforts. Эта деятельность была в целом направлена на укрепление потенциала в деле управления населенными пунктами и укрепление устойчивого характера усилий в области развития населенных пунктов.
UNCTAD XI confirmed that UNCTAD should assist developing countries and economies in transition in the design and implementation of active policies for building productive capacities and international competitiveness. ЮНКТАД XI подтвердила, что ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности.
C. Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive and protect refugees С. Более справедливое распределение бремени и обязанностей и укрепление потенциала по приему и защите беженцев
Therefore, building and strengthening endogenous science and technology capabilities and infrastructure, together with improving the region's advantages in the technology transfer process, remain a priority concern. Поэтому создание и укрепление национального научно-технического потенциала и инфраструктуры наряду с развитием региональных преимуществ в процессе передачи технологии остаются приоритетной задачей.
As can be seen, this approach seeks to enhance coherence of action at various levels by building horizontal and vertical linkages among existing mechanisms and arrangements for coordination. Как видно из этой таблицы, целью данного подхода является укрепление согласованности действий на различных уровнях за счет установления горизонтальных и вертикальных связей между существующими механизмами координации.
An important aspect of health policy is the enhancement of health information processes, the regulatory and advocacy capacities of the health sector and the building of intersectoral partnerships to establish common goals. Важными направлениями здравоохранительной политики являются укрепление механизмов распространения медико-санитарной информации, расширение регулятивных и пропагандистских возможностей здравоохранительного сектора и формирование межсекторальных партнерских связей в интересах установления общих целей.
Through regional and subregional cooperation, small island developing States and the international community should encourage strong functional cooperation in the promotion of sustainable development by sharing information and technology, strengthening institutions and building capacity. Через посредство регионального и субрегионального сотрудничества малые островные развивающиеся государства и международное сообщество должны способствовать энергичному функциональному сотрудничеству в содействии устойчивому развитию через обмен информацией и технологией, укрепление учреждений и создание потенциала.
It has provided financing for strengthening or building institutions in the region and for the transfer and adaptation of renewable energy technologies. Он выделяет финансовые средства на укрепление или создание в регионе соответствующих институтов и осуществление передачи и адаптации технологий освоения возобновляемых источников энергии.
C/16/14 building of managerial capacity of health services in Central America Укрепление и развитие управленческого потенциала служб здравоохранения в Центральной Америке
The other 41 tasks were focused on intended improvements to quality service and to building and enhancing the relationship of UNOPS with the client community. В рамках другой 41 задачи был сделан упор на повышение качества обслуживания и на развитие и укрепление взаимодействия УОПООН с сообществом клиентов.
The second priority for United Nations renewal should be to adapt and bolster its uniquely valuable peacekeeping and peace- building work to meet new challenges. Второй приоритетной задачей в обновлении Организации Объединенных Наций должны стать адаптация и укрепление ее чрезвычайно ценного миротворческого и миростроительного потенциала для решения новых задач.
The strengthening of the municipal corporations has had a multiplier effect in terms of credibility, geographical penetration and dissemination of the concept of peace building. Укрепление муниципальных структур произвело множительный эффект и способствовало повышению уровня доверия, расширению географического охвата и популяризации концепции мирного строительства.
Strengthening partnerships with local authorities in the North Caucasus region and building the technical capacities of local NGOs are critical to promoting the programme's effectiveness and sustainability. Укрепление партнерских отношений с местными органами власти в северокавказском регионе и наращивание технического потенциала местных неправительственных организаций имеют решающее значение для повышения эффективности и устойчивой реализации программы помощи.