Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу.
Building peace is all about building bridges between actors within and outside the country or region in question. Укрепление мира - это наведение мостов между заинтересованными сторонами, находящимися внутри страны и за ее пределами.
Technical assistance will continue to revolve around policy analysis, institutional capacity building and human capacity building. Техническая помощь по-прежнему будет ориентирована на анализ политики и укрепление институционального и кадрового состава.
Such mechanisms are the building blocks for enhanced cooperation. Укрепление сотрудничества невозможно без таких механизмов.
UNCTAD prioritizes activities that promote mutual understanding and contribute to building trust to enhance informal cooperation arrangements. ЮНКТАД уделяет приоритетное внимание работе, направленной на укрепление взаимопонимания и доверия в целях поощрения механизмов неформального сотрудничества.
To overcome this situation, building human capacities and making available financial resources are necessary. Для исправления сложившегося положения требуется укрепление человеческого капитала и выделение финансовых ресурсов.
Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами.
It is mentioned that capacity building is required in this field. Здесь указано, что в этой области требуется укрепление потенциала.
Many of these endeavours include international regulatory frameworks and the building of national capacities. Многие из этих мер предусматривают создание международной нормативно-правовой базы и укрепление национального потенциала.
I daresay that the building of trust is more important that any reform. Осмелюсь сказать, что укрепление доверия более важно, чем любая реформа.
UNDP will provide capacity building for local authorities and civil society organizations in selected areas of need. ПРООН обеспечит укрепление потенциала местных органов власти и организаций гражданского общества в ряде нуждающихся районов.
Croatia's priorities in the next period will include building general institutional capacities in relation to border security. Приоритеты Хорватии на следующий период будут включать укрепление общего организационного потенциала в вопросах обеспечения безопасности границ.
He also thanked UNCTAD and UNDP for their continued valuable contribution to peace building and post-conflict reconstruction. Он поблагодарил также ЮНКТАД и ПРООН за их ценный вклад в укрепление мира и постконфликтную реконструкцию.
In the process, capacity building in standards could take place В ходе этого процесса могло бы происходить укрепление потенциала в области стандартизации.
Multilateral, bilateral and regional arrangements are helpful in eliminating obstacles to transport and capacity building. Многосторонние, двусторонние и региональные соглашения способствуют устранению препятствий, сдерживающих развитие транспорта и укрепление потенциала.
Such capacity building can take place, for instance, through partnership with the private sector. Такое укрепление потенциала должно происходить, например, на основе партнерства с частным сектором.
Cross-cutting issues such as international cooperation and capacity building are also addressed, focusing on financial resources, international trade, and transfer of environmentally sound technologies. Они также охватывают межсекторальные вопросы, например международное сотрудничество и укрепление потенциала, финансовые ресурсы, международную торговлю и передачу экологически безопасных технологий.
Undertaking the above activities has been facilitated by proactively building up partnerships with a broad range of stakeholders from Governments to civil society and the private sector. Проведению вышеуказанных мероприятий содействовало активное укрепление партнерских отношений с самыми различными заинтересованными сторонами, представляющими правительства, гражданское общество и частный сектор.
Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации.
Among the main collaborative initiatives is the strengthening of capacity building targeted to African stakeholders working on the combat against. Одной из главных совместных инициатив является укрепление процесса создания потенциала с ориентацией на заинтересованные субъекты африканских стран, которые занимаются борьбой с опустыниванием.
A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью.
Assistance should be associated with regular joint evaluations, reinforcing the collaborative spirit and the confidence building. Помощь должна быть сопряжена с регулярными совместными оценками, обеспечивая укрепление партнерского духа и формирование доверия.
This programme is responsible for providing technical inputs and guidance, capacity building and training, and coordinating and developing Basel Convention regional centres. Основные задачи этой программы: предоставление технической помощи и руководящих указаний, наращивание потенциала и подготовка специалистов и координация деятельности региональных центров Базельской конвенции и их укрепление.
Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with Ggovernments and the training and capacity- building programmes for judges, customs, and police. Укрепление прав интеллектуальной собственности и соответствующее усовершенствование институциональных рамок посредством проведения с правительствами диалогов по вопросам политики и осуществления программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала, предназначенных для судей, сотрудников таможни и полиции.
Among the major issues WVF has endorsed are reinforcing and building a consensus for the universality of the human rights of women. В число важных проблем, которыми занимается ВФВВ, входят укрепление и формирование консенсуса в отношении универсальности прав человека женщин.