Capacity building is the linkage to most of the social challenges that is being faced and investing in capacity building will ultimately reduce the cost on social spending. |
Укрепление потенциала является связующим звеном для решения большинства актуальных проблем в социальной области, и инвестирование в деятельность по укреплению потенциала в конечном итоге приведет к сокращению затрат на социальную сферу. |
Building peace is all about building bridges between actors within and outside the country or region in question. |
Укрепление мира - это наведение мостов между заинтересованными сторонами, находящимися внутри страны и за ее пределами. |
Technical assistance will continue to revolve around policy analysis, institutional capacity building and human capacity building. |
Техническая помощь по-прежнему будет ориентирована на анализ политики и укрепление институционального и кадрового состава. |
Such mechanisms are the building blocks for enhanced cooperation. |
Укрепление сотрудничества невозможно без таких механизмов. |
UNCTAD prioritizes activities that promote mutual understanding and contribute to building trust to enhance informal cooperation arrangements. |
ЮНКТАД уделяет приоритетное внимание работе, направленной на укрепление взаимопонимания и доверия в целях поощрения механизмов неформального сотрудничества. |
To overcome this situation, building human capacities and making available financial resources are necessary. |
Для исправления сложившегося положения требуется укрепление человеческого капитала и выделение финансовых ресурсов. |
Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. |
Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами. |
It is mentioned that capacity building is required in this field. |
Здесь указано, что в этой области требуется укрепление потенциала. |
Many of these endeavours include international regulatory frameworks and the building of national capacities. |
Многие из этих мер предусматривают создание международной нормативно-правовой базы и укрепление национального потенциала. |
I daresay that the building of trust is more important that any reform. |
Осмелюсь сказать, что укрепление доверия более важно, чем любая реформа. |
UNDP will provide capacity building for local authorities and civil society organizations in selected areas of need. |
ПРООН обеспечит укрепление потенциала местных органов власти и организаций гражданского общества в ряде нуждающихся районов. |
Croatia's priorities in the next period will include building general institutional capacities in relation to border security. |
Приоритеты Хорватии на следующий период будут включать укрепление общего организационного потенциала в вопросах обеспечения безопасности границ. |
He also thanked UNCTAD and UNDP for their continued valuable contribution to peace building and post-conflict reconstruction. |
Он поблагодарил также ЮНКТАД и ПРООН за их ценный вклад в укрепление мира и постконфликтную реконструкцию. |
In the process, capacity building in standards could take place |
В ходе этого процесса могло бы происходить укрепление потенциала в области стандартизации. |
Multilateral, bilateral and regional arrangements are helpful in eliminating obstacles to transport and capacity building. |
Многосторонние, двусторонние и региональные соглашения способствуют устранению препятствий, сдерживающих развитие транспорта и укрепление потенциала. |
Such capacity building can take place, for instance, through partnership with the private sector. |
Такое укрепление потенциала должно происходить, например, на основе партнерства с частным сектором. |
Cross-cutting issues such as international cooperation and capacity building are also addressed, focusing on financial resources, international trade, and transfer of environmentally sound technologies. |
Они также охватывают межсекторальные вопросы, например международное сотрудничество и укрепление потенциала, финансовые ресурсы, международную торговлю и передачу экологически безопасных технологий. |
Undertaking the above activities has been facilitated by proactively building up partnerships with a broad range of stakeholders from Governments to civil society and the private sector. |
Проведению вышеуказанных мероприятий содействовало активное укрепление партнерских отношений с самыми различными заинтересованными сторонами, представляющими правительства, гражданское общество и частный сектор. |
Cultural diversity, multiculturalism and the building of cultural identities were all essential elements for combating all forms of discrimination. |
Культурное многообразие, наличие многочисленных культур и укрепление культурной самобытности - все это важнейшие элементы борьбы со всеми формами дискриминации. |
Among the main collaborative initiatives is the strengthening of capacity building targeted to African stakeholders working on the combat against. |
Одной из главных совместных инициатив является укрепление процесса создания потенциала с ориентацией на заинтересованные субъекты африканских стран, которые занимаются борьбой с опустыниванием. |
A programme of community-police engagement has also been launched with a focus on building confidence and establishing trust with young people. |
Была также начата программа взаимодействия общин и полиции с упором на установление и укрепление доверия с молодежью. |
Assistance should be associated with regular joint evaluations, reinforcing the collaborative spirit and the confidence building. |
Помощь должна быть сопряжена с регулярными совместными оценками, обеспечивая укрепление партнерского духа и формирование доверия. |
This programme is responsible for providing technical inputs and guidance, capacity building and training, and coordinating and developing Basel Convention regional centres. |
Основные задачи этой программы: предоставление технической помощи и руководящих указаний, наращивание потенциала и подготовка специалистов и координация деятельности региональных центров Базельской конвенции и их укрепление. |
Enforcement of intellectual property rights and related institutional improvement through policy dialogues with Ggovernments and the training and capacity- building programmes for judges, customs, and police. |
Укрепление прав интеллектуальной собственности и соответствующее усовершенствование институциональных рамок посредством проведения с правительствами диалогов по вопросам политики и осуществления программ профессиональной подготовки и укрепления потенциала, предназначенных для судей, сотрудников таможни и полиции. |
Among the major issues WVF has endorsed are reinforcing and building a consensus for the universality of the human rights of women. |
В число важных проблем, которыми занимается ВФВВ, входят укрепление и формирование консенсуса в отношении универсальности прав человека женщин. |