Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Capacity building should be simultaneously accompanied with power transfer. Укрепление потенциала должно сопровождаться передачей полномочий.
In the case of organizations, capacity building should aim to encourage cultures that are more sensitive to and supportive of decentralization. В случае организаций укрепление потенциала должно быть направлено на поощрение формирования культур, которые являются более благоприятными для децентрализации и обеспечивают поддержку для этого процесса.
Malaria-endemic countries have been reorienting their programmes from strategic planning to building capacities in the health system for large-scale implementation. Эндемичные по малярии страны переориентировали свои программы с вопросов стратегического планирования на укрепление потенциала систем здравоохранения, позволяющего предпринимать широкомасштабные действия.
My Government's national development priorities focus on building the productive sector. Для нашего правительства приоритетом в области развития является укрепление производственного сектора.
The General Assembly may also wish to invite Member States to invest in building up the capacity of the required health systems. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также призвать государства-члены направлять инвестиции на укрепление потенциала необходимых систем здравоохранения.
For example, the overall body of existing space law provides an important contribution to building confidence among space actors. Например, общий свод существующих норм космического права представляет собой важный вклад в укрепление доверия между странами, занимающимися космической деятельностью.
However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода.
On the part of the destination countries, an important contribution is made by migrants to the building of their economies and societies. Что касается принимающих стран, то мигранты вносят важный вклад в укрепление их экономических систем и обществ.
Instead, local communities must be involved in the design of interventions: building their capacity is critical to long-term planning. Вместо этого местные комитеты должны участвовать в планировании мероприятий: укрепление их потенциала имеет критически важное значение для долговременного планирования.
Statistical capacity building in individual countries. Укрепление статистического потенциала в отдельных странах.
Statistical capacity building in ECE member countries, with a special emphasis on South-East Europe and CIS countries. Укрепление статистического потенциала в странах - членах ЕЭК с уделением особого внимания странам юго-восточной Европы и СНГ.
While each has a slightly different focus, they all agree that an important element in improving competitiveness is building domestic capabilities. Хотя все эти доклады имеют несколько различную направленность, все они сходятся в том, что одним из важных условий повышения конкурентоспособности является укрепление внутреннего потенциала.
In post-conflict situations like in Cambodia, donors need to invest evenly in building and strengthening grass-roots organizations and Government institutions. В постконфликтных ситуациях, например в Камбодже, донорам необходимо инвестировать еще больше средств в создание и укрепление низовых организаций и государственных институтов.
The building and strengthening of partnerships with civil society and the private sector is also crucial. Решающее значение также имеют развитие и укрепление отношений партнерства с гражданским обществом и частным сектором.
The strengthening and building of national capacities should be at the centre of international efforts to promote human rights. В центре международных усилий по поощрению прав человека должно быть укрепление и создание национального потенциала.
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья.
Our LDC status has also afforded us many training programmes for building and strengthening capacity. Благодаря этому статусу в стране проводятся программы подготовки кадров, направленные на наращивание и укрепление потенциала.
Therefore, the international community must continue to strengthen national justice systems by building the local capacity of judicial personnel. Вот почему международное сообщество должно и далее поддерживать укрепление национальных систем правосудия, создавая потенциал работников местных судебных органов.
In our view, the consolidation and expansion of such zones contributes in a decisive manner to the building of a more stable and secure world. По нашему мнению, укрепление и расширение таких зон является важным вкладом в построение более стабильного и безопасного мира.
Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров.
As opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise, long-term capacity building should rely on local and regional know-how. В противовес традиционной работе по оказанию технической помощи на основе экспертных знаний зарубежных стран долгосрочное укрепление потенциала должно опираться на местные и региональные ноу-хау.
Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества.
Policy emphasis should continue to be on reducing the high cost of doing business, completing the privatization programme, building infrastructure and developing human resources. Инициативы на уровне политики должны быть по-прежнему направлены на снижение высоких издержек, связанных с ведением хозяйственной деятельности, завершение программы приватизации, укрепление инфраструктуры и развитие людских ресурсов.
This assistance includes, among other things, the implementation of a project on "Capacity building for diversification and commodity-based development". В частности, эта помощь включала осуществление проекта "Укрепление потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора".
Thus, policies and programmes to enhance competitiveness must centre on building productive capacities at the enterprise level within the country. Таким образом, политика и программы по повышению конкурентоспособности должны быть ориентированы прежде всего на укрепление производственного потенциала предприятий страны.