Capacity building should be simultaneously accompanied with power transfer. |
Укрепление потенциала должно сопровождаться передачей полномочий. |
In the case of organizations, capacity building should aim to encourage cultures that are more sensitive to and supportive of decentralization. |
В случае организаций укрепление потенциала должно быть направлено на поощрение формирования культур, которые являются более благоприятными для децентрализации и обеспечивают поддержку для этого процесса. |
Malaria-endemic countries have been reorienting their programmes from strategic planning to building capacities in the health system for large-scale implementation. |
Эндемичные по малярии страны переориентировали свои программы с вопросов стратегического планирования на укрепление потенциала систем здравоохранения, позволяющего предпринимать широкомасштабные действия. |
My Government's national development priorities focus on building the productive sector. |
Для нашего правительства приоритетом в области развития является укрепление производственного сектора. |
The General Assembly may also wish to invite Member States to invest in building up the capacity of the required health systems. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также призвать государства-члены направлять инвестиции на укрепление потенциала необходимых систем здравоохранения. |
For example, the overall body of existing space law provides an important contribution to building confidence among space actors. |
Например, общий свод существующих норм космического права представляет собой важный вклад в укрепление доверия между странами, занимающимися космической деятельностью. |
However, where countries are still in post-conflict transition with limited capacities, building of national capacities through a decentralized approach was required. |
Однако там, где страны все еще находятся в процессе постконфликтного перехода и имеют ограниченные возможности, требуется укрепление национального потенциала путем применения децентрализованного подхода. |
On the part of the destination countries, an important contribution is made by migrants to the building of their economies and societies. |
Что касается принимающих стран, то мигранты вносят важный вклад в укрепление их экономических систем и обществ. |
Instead, local communities must be involved in the design of interventions: building their capacity is critical to long-term planning. |
Вместо этого местные комитеты должны участвовать в планировании мероприятий: укрепление их потенциала имеет критически важное значение для долговременного планирования. |
Statistical capacity building in individual countries. |
Укрепление статистического потенциала в отдельных странах. |
Statistical capacity building in ECE member countries, with a special emphasis on South-East Europe and CIS countries. |
Укрепление статистического потенциала в странах - членах ЕЭК с уделением особого внимания странам юго-восточной Европы и СНГ. |
While each has a slightly different focus, they all agree that an important element in improving competitiveness is building domestic capabilities. |
Хотя все эти доклады имеют несколько различную направленность, все они сходятся в том, что одним из важных условий повышения конкурентоспособности является укрепление внутреннего потенциала. |
In post-conflict situations like in Cambodia, donors need to invest evenly in building and strengthening grass-roots organizations and Government institutions. |
В постконфликтных ситуациях, например в Камбодже, донорам необходимо инвестировать еще больше средств в создание и укрепление низовых организаций и государственных институтов. |
The building and strengthening of partnerships with civil society and the private sector is also crucial. |
Решающее значение также имеют развитие и укрепление отношений партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
The strengthening and building of national capacities should be at the centre of international efforts to promote human rights. |
В центре международных усилий по поощрению прав человека должно быть укрепление и создание национального потенциала. |
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. |
Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
Our LDC status has also afforded us many training programmes for building and strengthening capacity. |
Благодаря этому статусу в стране проводятся программы подготовки кадров, направленные на наращивание и укрепление потенциала. |
Therefore, the international community must continue to strengthen national justice systems by building the local capacity of judicial personnel. |
Вот почему международное сообщество должно и далее поддерживать укрепление национальных систем правосудия, создавая потенциал работников местных судебных органов. |
In our view, the consolidation and expansion of such zones contributes in a decisive manner to the building of a more stable and secure world. |
По нашему мнению, укрепление и расширение таких зон является важным вкладом в построение более стабильного и безопасного мира. |
Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. |
Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
As opposed to traditional technical assistance based on foreign expertise, long-term capacity building should rely on local and regional know-how. |
В противовес традиционной работе по оказанию технической помощи на основе экспертных знаний зарубежных стран долгосрочное укрепление потенциала должно опираться на местные и региональные ноу-хау. |
Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. |
Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества. |
Policy emphasis should continue to be on reducing the high cost of doing business, completing the privatization programme, building infrastructure and developing human resources. |
Инициативы на уровне политики должны быть по-прежнему направлены на снижение высоких издержек, связанных с ведением хозяйственной деятельности, завершение программы приватизации, укрепление инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
This assistance includes, among other things, the implementation of a project on "Capacity building for diversification and commodity-based development". |
В частности, эта помощь включала осуществление проекта "Укрепление потенциала для диверсификации и развития на базе сырьевого сектора". |
Thus, policies and programmes to enhance competitiveness must centre on building productive capacities at the enterprise level within the country. |
Таким образом, политика и программы по повышению конкурентоспособности должны быть ориентированы прежде всего на укрепление производственного потенциала предприятий страны. |