| This also leads to capacity building within the community and NGOs. | Следствием этого фактора также является укрепление потенциала общин и НПО. |
| However, the joint programmes have had a positive impact in some countries in building national capacity to mainstream gender strategies. | Однако в некоторых странах совместные программы оказали положительное влияние на укрепление национального потенциала по обеспечению учета гендерных стратегий. |
| The programme will use a range of strategies, including advocacy for children, building institutional capacities and use of evidence-based data to inform policy. | В рамках программы будет использоваться широкий диапазон стратегий, включая пропагандистскую работу в интересах детей, укрепление институционального потенциала и использование полученных опытным путем данных для разработки информированной политики. |
| 53 percent of respondents listed capacity building as among the main added value of CECI activities. | 53% респондентов указали укрепление потенциала в числе основных видов отдачи деятельности КЭСИ. |
| 465.6. Culture building aimed at consumption of domestic products, and increasing the production and export of goods and services. | 465.6 Укрепление культуры, нацеленной на потребление отечественных продуктов, и увеличение производительности и экспорта товаров и услуг. |
| Such issues as energy audits, EE labelling, measurement and verification, awareness raising and capacity building will also be covered. | Также будут рассмотрены такие вопросы, как энергетические аудиты, энергоэффективная (Э-Э) маркировка, измерения и проверка, повышение уровня информированности и укрепление потенциала. |
| There is a need to sustain efforts at building confidence among communities. | Необходимость продолжать усилия, нацеленные на укрепление доверия между общинами. |
| Capacity building in FDI statistics in Africa. | Укрепление потенциала по вопросам статистики ПИИ в Африке. |
| Provide human rights training and capacity building for CS and police officers. | проведение учебных мероприятий по вопросам прав человека и укрепление потенциала сотрудников ИУ и полиции; |
| National coordination, Policy and Capacity building | координация на национальном уровне, политика и укрепление потенциала; |
| There is also a programme on community-based rehabilitation aimed at supporting the PWDs in skills training and capacity building. | Кроме того, существует программа реабилитации в общине, направленная на поддержку ЛСИ для их охвата профессиональной подготовкой и укрепление потенциала в этой связи. |
| If requested, the WCO will assist Member States in undertaking diagnostic studies aimed at capacity building. | По запросу ВТО будет содействовать государствам-членам в проведении диагностических исследований, направленных на укрепление потенциала. |
| This information can then be used to make more timely and appropriate interventions, including contingency planning, building national response capacity and other preparedness activities. | Эта информация может затем использоваться для более своевременного и надлежащего вмешательства, включая планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, укрепление национального потенциала реагирования и другие мероприятия по обеспечению готовности. |
| Participants recognized that building productive capabilities was a complex process. | Участники дискуссии признали, что укрепление производственного потенциала является сложным процессом. |
| This includes building local capacity and knowledge, for example through training activities. | Это подразумевает укрепление местного потенциала и базы знаний, например в рамках учебной деятельности. |
| This assistance also involved contributing to a better understanding of the issues involved and building national institutional capacity to enforce effective competition legislation. | Эта помощь также включала в себя усилия, направленные на улучшение понимания связанных с этим вопросов и укрепление национального институционального потенциала по применению эффективного законодательства в области конкуренции. |
| According to the Foreign Policy Adviser to the President of Croatia, building trust among the people is one of the main issues at stake. | Согласно мнению советника президента Хорватии по внешней политике, укрепление доверия между людьми является одной из главных задач на современном этапе. |
| Article 32 refers to the sharing of knowledge and information between States, the building of capacity and the transfer of economic assistance. | В статье 32 содержится указание на обмен знаниями и информацией между государствами, укрепление потенциала и предоставление экономической помощи. |
| Ms. Wong (Malaysia) said that international cooperation on crime control must include information sharing, capacity-building, confidence building and technology transfer. | Г-жа Вонг (Малайзия) говорит, что международное сотрудничество в борьбе с преступностью должно включать в себя обмен информацией, укрепление потенциала, усиление доверия и передачу технологий. |
| Cooperation between the Forum and the Agency is aimed at building and strengthening existing partnership arrangements in relation to infrastructure development in Africa. | Сотрудничество между Форумом и Агентством направлено на расширение и укрепление существующих партнерских отношений в связи с развитием инфраструктуры в Африке. |
| The State is therefore carrying out, in cooperation with development partners, ambitious programmes aimed at building the capacities of those organizations. | В этом контексте государство в сотрудничестве с партнерами по процессу развития осуществляет амбициозные программы, направленные на укрепление потенциала этих организаций. |
| The activities aim at connecting and building capacity among existing and potential partners in the regional knowledge network. | Эти мероприятия нацелены на увязывание и укрепление потенциала существующих и потенциальных партнеров в рамках региональной сети знаний. |
| UNV supports capacity building through volunteerism at the local level, where poverty reduction and delivery of basic services are most needed. | ДООН поддерживают укрепление потенциала посредством добровольчества на местном уровне, на котором особо ощущается потребность в уменьшении масштабов нищеты и предоставлении базовых услуг. |
| New partnerships, building confidence in policy objectives, and positive engagement among partners are the necessary elements. | Необходимыми элементами являются новое партнерство, укрепление доверия к политическим целям и позитивное взаимодействие между партнерами. |
| Confidence building will become even more important in the years to come due to the rapid progress in biotechnology and related fields. | В ближайшие годы укрепление доверия приобретет еще большее значение ввиду стремительного прогресса в области биотехнологии и смежных областях. |