Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Public investment for building up infrastructure, technological capabilities and human resources is critical for growth and employment generation, and hence, for poverty reduction. Государственные инвестиции в укрепление инфраструктуры, технического потенциала и в развитие людских ресурсов имеют важнейшее значение для роста и создания рабочих мест, а следовательно, и для сокращения масштабов нищеты.
This proposal aims at strengthening local government training institutes in two interrelated ways: strengthening their institutional capacities and building the training skills of their faculty. Это предложение направлено на укрепление институтов подготовки кадров органов местного самоуправления двумя взаимосвязанными способами: путем укрепления их организационного потенциала и повышения квалификации их преподавательского состава.
We also believe that it is important to further strengthen national capacity building and promote the multilateral process for combating the illicit trade in small arms and light weapons on an ongoing basis. Мы также считаем важным дальнейшее укрепление национального потенциала и содействие многостороннему процессу по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями на постоянной основе.
Of particular importance were enhanced cooperation, both regional and interregional, and the building of networks for technology transfer by both Governments and the private sector. Особое значение имеют укрепление регионального и межрегионального сотрудничества и создание сетей для передачи технологий как правительствами, так и частным сектором.
Regional seminars to promote the mainstreaming of sustainable tourism in developing countries by focusing on creating awareness, building consensus, securing commitment and strengthening capacities Проведение региональных семинаров для содействия развитию устойчивого туризма в развивающихся странах с упором на распространение информации, формирование консенсуса, мобилизацию поддержки и укрепление потенциала
building user confidence in the final results. с) укрепление доверия пользователей к конечным результатам.
Other objectives of the initiative include, improving the resources and building the capacities of women's organizations and developing their partnerships with State and community structures. К числу других задач этой инициативы относятся улучшение материального обеспечения и укрепление потенциала женских организаций, а также развитие их партнерских отношений с государственными и общинными структурами.
This program will have more emphasis on capacity building for customary ownership groupings to make rational decisions on the usage of land to benefit parties in the long term. Данная программа будет в большей степени ориентирована на укрепление потенциала групп землевладельцев, чьи права основаны на обычаях, с тем чтобы они могли принимать рациональные решения о том, как использовать землю для получения максимальной долгосрочной отдачи.
Significant achievements in this regard included the operationalization of the Human Rights Commission of Sierra Leone, and building its capacity for the effective implementation of its statutory mandate. К числу важных достижений в этой области можно отнести начало работы комиссии по правам человека Сьерра-Леоне, а также укрепление ее потенциала для того, чтобы она могла эффективно исполнять свои обязанности.
Since 2003, five summits have been held, addressing issues of community building, women and work, and ageing and finance. С 2003 года состоялось пять саммитов, на которых обсуждались такие темы, как укрепление общин, женщины и работа, проблемы старения и финансовые вопросы.
It is clear that technical cooperation, training and capacity building alone will not work without addressing the underlying problems and without a firm demand for accountability. Ясно, что техническое сотрудничество, подготовка кадров и укрепление потенциала не принесут результатов без решения основополагающих проблем и без активных усилий по созданию системы ответственности.
In this context, emphasis will be laid on building the capacity of civil society organizations in public policy formulation, implementation, monitoring and evaluation processes through the organization of capacity-building workshops and dissemination of normative and analytical work. В этой связи основной упор будет делаться на укрепление потенциала организаций гражданского общества в области выработки, осуществления, мониторинга и оценки государственной политики посредством проведения учебных семинаров и распространения информации по нормативным и аналитически вопросам.
To close this gap, Heads of State and Government can appoint and resource non-communicable disease leads who report to them and are accountable for the building of needed multisectoral and multi-stakeholder partnerships, guided by national plans and targets. Для ликвидации этого пробела главы государств и правительств могут назначать и обеспечивать ресурсами ведущих координаторов по борьбе с неинфекционными заболеваниями, которые подчиняются им и отвечают за укрепление требуемых многопрофильных и многосторонних партнерских связей, руководствуясь при этом национальными планами и целями.
Moreover, in support of the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative launched by the Counter-Terrorism International Task Force, UNESCO had developed a country-level pilot project in Nigeria that focused on building peace and countering violent extremism through the use of traditional and cultural approaches. Помимо этого, в целях оказания поддержки Инициативе по оказанию комплексной помощи в противодействии терроризму, осуществляемой Международной целевой группой по борьбе с терроризмом, ЮНЕСКО осуществляет на страновом уровне в Нигерии экспериментальный проект, направленный на укрепление мира и противодействие насильственному экстремизму посредством использования традиционных и культурных подходов.
Development of cybersecurity-related curricula aimed at building capacity and raising awareness in various constituencies (e.g., Governments, academia, private sector, schools). разработка учебной программы по кибербезопасности, направленной на укрепление потенциала и повышение осведомленности среди различной клиентуры (например, правительственные органы, академические круги, частный сектор, учебные заведения);
The Office hopes that, through the Structured Dialogue and other mechanisms aimed at building capacity, greater progress in implementing the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy will be observed in the coming months. Канцелярия надеется на то, что на основе структурированного диалога и других механизмов, нацеленных на укрепление потенциала, в ближайшие месяцы будет наблюдаться более ощутимый прогресс в осуществлении стратегии судебного преследования за военные преступления на национальном уровне в Боснии и Герцеговине.
Strengthen the capacity building of national organizations concerned that deal with the protection of women and the promotion of the advancement of women. Укрепление потенциала национальных организаций, занимающихся защитой женщин и улучшением их положения, и расширение их возможностей.
This initiative focuses on strengthening the public administration systems and building the human capital as an essential tool towards generating decent and productive employment in the developing economies. Эта инициатива направлена на укрепление систем государственного управления и создание человеческого потенциала как одного из основных средств обеспечения достойной и производительной занятости в развивающихся странах.
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
The ITC response to these challenges is aligned to five strategic axes, namely: building awareness; strengthening trade support institutions; enhancing policies; supporting enterprises; and mainstreaming inclusiveness and sustainability. Меры, принимаемые ЦМТ для решения этих проблем, осуществляются по следующим пяти стратегическим направлениям: повышение уровня информированности; укрепление учреждений по содействию торговле; совершенствование стратегий; оказание поддержки предприятиям; и интеграция требований всеохватности и устойчивости.
The strengthening of the rule of law and national security services and institutions in post-conflict societies is essential to building and maintaining sustainable peace and security. Укрепление правопорядка и национальных служб и структур безопасности в переживших конфликт обществах имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения и поддержания устойчивого мира и безопасности.
During its consideration of the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee was informed that building the capacity of Liberia's security agencies would have limited impact if the other components of the rule of law sector were not also strengthened. В ходе рассмотрения предложений Генерального секретаря Консультативный комитет был информирован о том, что работа по наращиванию потенциала органов безопасности Либерии окажет ограниченное воздействие, если не будет обеспечено укрепление и других компонентов сектора обеспечения законности.
High-level political and strategic engagement by the United Nations on rule of law issues is combined with initiatives for building the capacity and integrity of key national justice and security institutions, including the police, the judicial system and prisons. Политическое и стратегическое участие Организации Объединенных Наций на высоком уровне по вопросам верховенства права сочетается с инициативами, направленными на наращивание потенциала и укрепление целостности ключевых национальных учреждений юстиции и органов безопасности, включая полицию, судебную и пенитенциарную системы.
The Advisory Board members discussed several issues, including enhancing international cooperation, building in-depth knowledge of the Strategy among key stakeholders, sharing of counter-terrorism best practices, exchanging expertise and developing effective training programmes. Члены Консультативного совета обсудили ряд вопросов, включая укрепление международного сотрудничества, углубление знаний о Стратегии среди основных заинтересованных сторон, обмен передовым опытом по борьбе с терроризмом, обмен знаниями и разработка эффективных программ учебной подготовки.
Beyond these structural reforms, the development or strengthening of national institutions, including legislative bodies, that establish the foundations of good governance based on the rule of law, democratic principles and values, and accountability contribute to building societies that are resilient to atrocity crimes. Помимо этих структурных реформ созданию обществ, нетерпимых к злодеяниям, способствуют развитие или укрепление национальных учреждений, включая законодательные органы, создающие основы для надлежащего управления, базирующегося на верховенстве права, демократических принципах и ценностях и подотчетности.