| Building peace and democracy in Nepal constitutes a long-term process which has only just started. | Укрепление мира и демократии в Непале - это долгосрочный процесс, который только начался. |
| Building capacity and ownership at the country level is the overarching strategy that informs all UNIFEM work. | Укрепление потенциала и усиление ответственности на страновом уровне являются важнейшей стратегией, пронизывающей всю деятельность ЮНИФЕМ. |
| Building capacity of staff and national partners to manage for results | укрепление потенциала персонала и национальных партнеров в области управления, ориентированного на результаты; |
| Building headquarters capacity and centrally budgeted resources | Укрепление потенциала штаб-квартиры и ресурсы, выделяемые в централизованном порядке |
| Building local capacity for more effective advocacy, protection and response on behalf of war-affected children is crucial to ensure long-term viability and sustainability. | Укрепление местного потенциала в деле эффективного отстаивания интересов, защиты и удовлетворения потребностей пострадавших от войны детей имеет решающее значение для обеспечения результативности и устойчивости этой деятельности. |
| Building police capacity must be integrated with assistance to the judicial and penal systems. | Укрепление полицейского потенциала должно проводиться параллельно с оказанием помощи системе правосудия и пенитенциарной системе. |
| Building institutional capacities in countries such as Afghanistan was a tough, long-term process requiring the sustained commitment of both host governments and the international community. | Укрепление институционального потенциала в таких странах, как Афганистан, является сложным, долгосрочным процессом, требующим неизменной приверженности как со стороны правительств принимающих стран, так и всего международного сообщества. |
| Building productive capacities for industrial growth is crucial for alleviating poverty. | Укрепление производственных потенциалов для промышленного роста имеет важное значение для смягчения проблемы нищеты. |
| Building confidence is necessary so that parties can be assured of each other's intentions. | Укрепление доверия необходимо для того, чтобы стороны были уверены в намерениях друг друга. |
| Building national capacity across all sectors is a priority of the reform and development effort. | Укрепление национального потенциала во всех секторах является одним из приоритетов деятельности по проведению реформы и развитию. |
| Building local capacities, know-how and content | Укрепление местного потенциала, улучшение ноу-хау и повышение доли местных компонентов |
| Building cooperation and confidence must be a high priority, for confidence and cooperation are contagious. | Расширение сотрудничества и укрепление доверия должны являться задачей первоочередного значения, поскольку доверие и сотрудничество служат хорошим примером для подражания. |
| Building public awareness and political will for a global anti-personnel mine ban. | Усиление информирования общественности и укрепление политической воли к достижению глобального запрета на противопехотные мины. |
| Building or strengthening the criminal justice system is a prerequisite to effective international cooperation. | Создание и укрепление системы уголовного правосудия являются предпосылкой для плодотворного международного сотрудничества. |
| Building and strengthening national capacity are essential in preventing armed conflict. | Создание и укрепление национального потенциала имеет существенно важное значение для предотвращения вооруженных конфликтов. |
| Building trust among civilian populations and working with authorities requires joint coordination and concerted action between States and humanitarian organizations. | Укрепление доверия у гражданского населения и работа с властями требует совместной координации и согласованных действий между государствами и гуманитарными организациями. |
| Building standards-setting facilities in developing countries, especially LDCs, is very important in enhancing tradability of their exports. | Для повышения уровня коммерческой реализуемости экспорта развивающихся стран, и прежде всего НРС, весьма важное значение имеет укрепление учреждений, занимающихся вопросами стандартизации. |
| Building trust is a long and difficult process. | Укрепление доверия является длительным и трудным процессом. |
| Building partnerships with socially responsible private-sector entities is an opportunity and challenge that UNIFEM continues to explore. | Укрепление партнерских связей с социально ответственными организациями частного сектора является возможностью и задачей, которые ЮНИФЕМ продолжает реализовывать. |
| Building confidence means restoring and guaranteeing the right of internally displaced persons to return to their native homes. | Укрепление доверия означает восстановление и гарантию права внутренних перемещенных лиц на возвращение в родные места. |
| Building an inclusive society is the key priority of the Irish Government. | Укрепление демократического общества является одной из ключевых приоритетных задач ирландского правительства. |
| UNDAF-based joint programme in Nicaragua: Building capacities through integrated approaches | Совместная программа, осуществляемая на основе РПООНПР в Никарагуа: укрепление потенциала путем применения комплексных подходов |
| Building the capacity for good governance to enhance development in crisis-afflicted countries | Укрепление потенциала, необходимого для обеспечения надлежащего управления, в целях повышения эффективности процесса развития в затронутых кризисами странах |
| B. Building resilience to income shocks | В. Укрепление сопротивляемости к «шокам доходов» |
| Building institutional capacity is a difficult undertaking in any country. | Укрепление государственных учреждений - трудная задача в любой стране. |