Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Enhancing the integration of LDCs into international trade requires building their productive capacities and bolstering their participation in value chains, including in new and dynamic sectors of world trade such as the creative industries. Для улучшения интеграции НРС в международную торговлю требуется укрепление их производственного потенциала и расширение их участия в цепочках создания стоимости, в том числе в новых и динамичных секторах мировой торговли, таких, как креативная индустрия.
The monitoring of changes in competitive conditions, the evaluation of new technological alternatives and market opportunities, the availability of access to such information and building up the skills needed to manage information flows were all areas which would be critical to SMEs in the future. Отслеживание изменений в условиях конкуренции, оценка новых технологических альтернатив и рыночных возможностей, обеспечение доступа к такой информации и укрепление навыков, необходимых для управления информационными потоками, являются вопросами, которые будут иметь решающее значение для МСП в будущем.
But building peace is a process which will require a commitment by all of us, not least by the United Nations, in support of the efforts of the Government. Однако укрепление мира - это процесс, требующий нашей всеобщей ему приверженности, и не в последнюю очередь приверженности со стороны Организации Объединенных Наций, в поддержку усилий правительства.
(a) Support to the transition, which will focus on the design of the broader structures of governmental institutions and the new public administration system and capacity building for the East Timorese leadership; а) поддержка осуществлению перехода, направленная на формирование более широких структур государственных институтов и новой системы государственной администрации, а также укрепление потенциала руководства Восточного Тимора;
To some extent it has focused on building much-needed capacity to narrow the gap between the new, very poor ASEAN countries and the others, but UNDP funding appears to have been supporting a range of other activities not all central to its mandate. В определенной степени он ориентирован на укрепление весьма необходимого потенциала, позволяющего уменьшить разрыв между новыми, малоимущими странами-членами АСЕАН и другими государствами, однако, как представляется, выделяемые ПРООН средства поддерживают большое число и других мероприятий, которые не являются основными для ее мандата.
While there had not yet been any attempt to reach an agreed definition of positive measures, reference was invariably made to market access, access to finance, and access to and transfer of technology and capacity building. Хотя пока еще не предпринималось попыток согласовать определение "позитивных мер", под ними обычно подразумевается доступ к рынкам, источникам финансирования и технологии, передача технологии и укрепление потенциала.
This is a regionally focused programme aimed at building up capacities in developing countries that use biotechnology's potential for developing human and animal vaccines, and engineering the genetics of plants and industrial micro-organisms. Представляет собой осуществляемую на региональном уровне программу, направленную на укрепление в развивающихся странах потенциала для использования возможностей биотехнологии в целях разработки вакцин для людей и животных, а также для проведения работ в области генной инженерии растений и промышленных микроорганизмов.
Recognizing the need for the United Nations system to play a lead role in this area, CCPOQ has developed guidelines for national execution that have as key objectives the enhancement of capacity-building, self-reliance, the building of national institutions, effective management and sustainability. Сознавая необходимость того, что системы Организации Объединенных Наций должны играть лидирующую роль в этой сфере, ККПОВ выработала руководящие указания для национального исполнения, ключевой целью которых является укрепление национального потенциала, самостоятельность, укрепление национальных организаций, эффективное управление и устойчивость.
That means confronting terrorism, international crime and money-laundering, and combating HIV/AIDS and other communicable diseases, building an equitable global trading system, promoting financial stability, preventing deep and sudden crises and safeguarding natural resources and the environment. Это подразумевает борьбу с терроризмом, международной преступностью и «отмыванием» денег, борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими заразными заболеваниями, создание справедливой глобальной торговой системы, укрепление финансовой стабильности, предотвращение глубоких и внезапных кризисов и сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
The Government and most municipalities significantly increased official support for returns, and undertook a wide ranging outreach programme designed to strengthen and support freedom of movement, returns, dialogue and tolerance building. Правительство и большинство муниципалитетов существенно активизировали официальную поддержку возвращения населения и развернули широкую пропагандистскую программу, призванную обеспечить укрепление и поддержку свободы передвижения, возвращения населения, налаживания диалога и обеспечения терпимости.
The capacity building, education and training, institutional strengthening, adequate response to the private owners needs, putting the forestry legislation into the whole legislation systems of the country, are some of the main aspects of the National Forestry Programmes. Наращивание потенциала, обучение и подготовка, укрепление институциональной структуры, эффективное решение проблем, с которыми сталкиваются частные лесовладельцы, инкорпорация лесного законодательства в общую национальную правовую систему являются некоторыми из основных аспектов национальных программ развития лесного хозяйства.
Rather, public support should go to capacity - and institution- building so that banks and others are able to provide and manage structured finance, and farmers, processors and traders are able to use the new instruments on offer. Вместо этого государственная поддержка должна быть направлена на укрепление потенциала и институциональных структур, с тем чтобы банки и другие субъекты могли предоставлять структурированное финансирование и управлять им, а фермеры, перерабатывающие предприятия и торговые компании могли использовать предлагаемые новые инструменты.
This means that anti-corruption efforts must be understood as one component of longer-term efforts to advance practices of good governance at all levels and as part of the overall development effort in building a variety of other capabilities. Это означает, что борьбу с коррупцией следует рассматривать только как составную часть более долгосрочных усилий по внедрению практики надлежащего управления на всех уровнях, а также как составную часть общих усилий в области развития, направленных на укрепление потенциала в целом ряде других областей.
The outcome of the Conference should be tangible, quantifiable and implementable, and the LDCs should take full advantage of all initiatives aimed at institution building and at enhancing their human production capacities. Итоги работы Конференции должны быть весомыми и реализуемыми и должны поддаваться количественной оценке, а НРС должны иметь возможность в полной мере использовать все инициативы, направленные на развитие институциональных структур и укрепление их людских ресурсов и производственного потенциала.
In response to the changing regional environment, UNHCR has reoriented its activities in the Americas around three broad strategic objectives: strengthening the regional framework for protection; consolidating durable solutions; and building public awareness and a constituency of support for refugees and UNHCR's humanitarian programmes. В ответ на изменяющиеся региональные условия УВКБ ООН переориентирует свою деятельность в Северной и Южной Америке на три широкие стратегические задачи: укрепление региональных основы и структур в области защиты; достижение долговременных решений; и просвещение общественности и мобилизация помощи беженцам и поддержки гуманитарных программ УВКБ ООН.
The objective of UNCTAD's work in this area should be to assist developing countries, in particular LDCs, to design and implement active policies for building productive capacity and competitiveness with a view to sustaining a high level of growth and promoting sustainable development. Цель работы ЮНКТАД в этой области должна заключаться в оказании помощи развивающимся странам, в частности НРС, в разработке и осуществлении активной политики, направленной на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности для поддержания высоких темпов экономического роста и содействия устойчивому развитию.
The representative of Switzerland said that, with regard to the high-level segment on the post-Doha process, the developing countries needed technical assistance for the negotiations, but they also needed assistance for capacity building. Представитель Швейцарии заявил в связи с сегментом высокого уровня, посвященным процессу, начатому в Дохе, что развивающиеся страны нуждаются в технической помощи в ходе переговоров так же, как и в области укрепление потенциала.
We recognize that capacity building has many different facets and that different entities such as international organizations, private companies, particularly TNCs, business associations, NGOs and the Governments of both developed and developing countries have their specific insights and competences. Мы признаем, что укрепление потенциала имеет множество различных аспектов и что различные субъекты, такие, как международные организации, частные компании, прежде всего ТНК, деловые ассоциации, НПО и правительства как развитых, так и развивающихся стран, имеют специфические знания и опыт.
The objectives of this project are trust building among the different ethnic groups in the Republic of Macedonia through the promotion of the women's initiative for conflict solving and peaceful cohabitation; multi ethnic tolerance and political culture development; and women's rights recognition as human rights. Целями этого проекта являлись: укрепление доверия между различными этническими группами в Республике Македонии посредством реализации инициативы женщин по мирному разрешению конфликтов и сосуществованию; межэтническая толерантность и развитие политической культуры; признание прав женщин составной частью прав человека.
In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда.
The second set of activities, aimed at strengthening enterprise and technological capacity, includes: (a) the UNCTAD Linkages Promotion Programme, with special attention being paid to women entrepreneurs; and (b) building productive capacities in LDCs through EMPRETEC. Второе направление деятельности, ориентированное на укрепление предпринимательского и технологического потенциала, охватывает а) программу ЮНКТАД по содействию развитию экономических связей с уделением особого внимания женщинам-предпринимателям; и Ь) укрепление производственного потенциала в НРС в рамках программы ЭМПРЕТЕК.
To date, the United Nations has focused primarily on building the capacity of individual African troop contributors to participate in United Nations-commanded peacekeeping operations. На сегодняшний день деятельность Организации Объединенных Наций в первую очередь направлена на укрепление потенциала ряда африканских стран, предоставляющих войска для участия в миротворческих операциях, осуществляемых под командованием Организации Объединенных Наций.
The Programme of Action provides the United Nations system with a guiding framework for coordination of support to least developed countries in the various components of the Programme, including the building of productive capacities, i.e. the fourth commitment of the Programme. В Программе действий содержится предназначенная для системы Организации Объединенных Наций руководящая основа координации поддержки наименее развитых стран по различным компонентам Программы, включая укрепление производственного потенциала, представляющее собой обязательство 4 Программы.
We are entitled to education and capacity building methods that are rooted in our languages, cultures and traditional knowledge and that are fundamental in validating and affirming indigenous self-esteem and identity. Мы имеем право на образование и укрепление потенциала, основой которых являются наш язык, культура и традиционные знания и которые имеют принципиально важное значение для легализации и подтверждения чувства собственного достоинства и самобытности.
The implementation of activities under this programme, such as the delivery of support systems and the building and strengthening of social infrastructure, will be anchored and focused on the development of the Agrarian Reform Communities. Мероприятия по этой программе, такие, как создание вспомогательных систем, наращивание и укрепление социальной инфраструктуры, будут осуществляться в увязке с целенаправленным развертыванием программы "Аграрная реформа в общинах".