Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
In some cases, building community capacities can prevent the need for children to live by themselves and can empower communities to act as a support system. В некоторых случаях укрепление потенциала местного населения может предотвратить ситуацию, при которой дети вынуждены жить одни, и дать общинам возможности исполнять роль системы поддержки.
In the Central African Republic, UNDP collaborates with BINUCA and the United Nations country team on peacebuilding programmes, including the disarmament and demobilization of former combatants, extending State authority, promoting the rule of law and building national capacity to address insecurity. В Центральноафриканской Республике ПРООН сотрудничает с ОПООНМЦАР и страновой группой Организации Объединенных Наций в отношении программ миростроительства, включая разоружение и демобилизацию бывших комбатантов, распространение государственной власти, поддержку верховенства права и укрепление национального потенциала по решению проблемы отсутствия безопасности.
Under the Istanbul Programme of Action, building productive capacities of LDCs became priority area A among the eight key areas identified for action by LDCs and their development partners. В соответствии со Стамбульской программой действий укрепление производственного потенциала НРС стало направлением А в числе восьми основных приоритетных направлений действий НРС и их партнеров по развитию.
As discussed above under the objectives of priority setting, competition agencies often set themselves a portfolio of projects, which include inter alia institution building, advocacy, market enquiries, focus on cartels, bid rigging, anti-competitive mergers, and the like. Как отмечалось выше в разделе, посвященном целям расстановки приоритетов, органы по вопросам конкуренции часто сами формируют портфель проектов, включая, в частности, укрепление организации, пропаганду, рыночные расследования, акцент на картелях, мошенничестве при торгах, антиконкурентных слияниях и т.п.
The training strategy for the 2014/15 period aims at building the capacity of national staff to contribute to the implementation of the mandate of UNOCI and for their eventual integration into the Ivorian and/or international workforce. Стратегия в области профессиональной подготовки на 2014/15 год направлена на укрепление потенциала национальных сотрудников, с тем чтобы они могли внести свой вклад в осуществление мандата ОООНКИ и впоследствии стать частью ивуарийского и/или международного профессионального персонала.
The building of statistical capacity is one of the key pillars of the work of the Statistics Division and is fully integrated with the Division's data and methodological development work. Укрепление статистического потенциала является одним из ключевых направлений деятельности Статистического отдела и неотъемлемой частью усилий Отдела по разработке данных и методологии.
In order to address this issue, most organizations do engage in training and management capacity building activities of both government and non-government IPs as related to the specific projects that are being implemented. В целях решения этой проблемы большинство организаций на практике осуществляют профессиональную подготовку и укрепление управленческого потенциала как государственных, так и негосударственных ПИ в контексте реализуемых ими конкретных проектов.
The exercise was aimed at building the police and civilian capacities of the African Standby Force, as well as to enhance its multidimensional character, as part of the efforts to attain full operational capability by 2015. Эти учения были направлены на укрепление полицейского и гражданского потенциала Африканских резервных сил, а также на то, чтобы подчеркнуть их многопрофильный характер, и проводились в рамках усилий по достижению их полной оперативной готовности к 2015 году.
The Caribbean Regional Fisheries Mechanism and the fisheries training programme of the United Nations University have established a long-term partnership aimed at building national and regional capacities for fisheries development and management. Карибский региональный механизм рыболовства и Программа подготовки по рыбохозяйственной деятельности Университета Организации Объединенных Наций сформировали долгосрочное партнерство, направленное на укрепление национального и регионального потенциала для развития и управления рыбным хозяйством.
Infrastructure investment, particularly in enabling services, developing credit facility for small farmers, enhancing supply capacity-building, increasing the involvement of the private sector, using higher technology and building confidence in the consumer market were all needed to develop the sector. Для развития этого сектора необходимо многое: инвестиции в инфраструктуру, в частности в развитие соответствующих услуг, формирование кредитных схем для малоземельных крестьян, наращивание производственно-сбытового потенциала, активизация участия частного сектора, использование более высоких технологий и укрепление доверия к потребительскому рынку.
The CAADP Multi-Donor Trust Fund, operated through the World Bank, is aimed at building the capacity of CAADP institutions and funding its processes. В задачи Целевого фонда КПРСХА с участием многих доноров, деятельность которого обеспечивается Всемирным банком, входит укрепление потенциала структур КПРСХА и финансирование соответствующих процессов.
He also indicated that the new Head of State of the Transition was committed to building the authority of the State but that her abilities were sharply constrained by a lack of resources and insecurity. Он сообщил также, что новый переходный глава государства решительно настроена на укрепление государственной власти, однако ее возможности резко ограничены отсутствием ресурсов и небезопасной обстановкой.
Given the primary responsibility of Liberian institutions for organizing and conducting elections, the mission considered that building local capacities, including for logistics, should be the primary focus of international electoral assistance, which would mostly be provided through a UNDP-managed project. Учитывая главную ответственность либерийских институтов за организацию и проведение выборов, миссия посчитала, что укрепление местного потенциала, в том числе в области материально-технического обеспечения, должно быть основным направлением международной помощи в связи с выборами, которая будет оказываться в основном через управляемый ПРООН проект.
According to the President, fighting corruption should include both prevention and punishment by improving systems of control in Government institutions, further refining administrative structures, introducing new laws, and building the capacity of the judiciary. По мнению президента, борьба с коррупцией должна включать как меры профилактики, так и наказания и предполагать улучшение систем контроля в государственных учреждениях, дальнейшее совершенствование административных структур, принятие новых законов и укрепление потенциала судебных органов.
The straightforward and relatively fast access provided to project funds, the MLF's transparent and collaborative business planning process, and the MLF's institutional strengthening funding and capacity building efforts are all advantages that set it apart from other MEAs. Простой и относительно быстрый доступ к проектному финансированию, принятый в МФ прозрачный и совместный процесс планирования деятельности, а также выделяемые МФ средства на укрепление организационной структуры и усилия по наращиванию потенциала - все эти преимущества отличают его от других МПС.
The United Nations, as a global beacon of solidarity, must do its part to strengthen collaboration and show that it can be effective in building the just, prosperous and sustainable world that people want and have a right to expect. Организация Объединенных Наций как глобальный маяк солидарности должна вносить свою лепту в укрепление сотрудничества и демонстрировать, что она может эффективно строить справедливый, процветающий и устойчивый мир, к которому люди стремятся и который они вправе ожидать.
The European Union and its Member States are implementing a number of development assistance programmes in the LRA-affected countries, which aim at strengthening the rule of law, building local governance capacity and reintegrating former members of the LRA into their home communities. З. Европейский союз и его государства-члены осуществляют ряд программ помощи в целях развития в затронутых ЛРА странах, которые нацелены на укрепление верховенства права, наращивание местного потенциала в сфере управления и реинтеграцию бывших членов ЛРА с их родными общинами.
He appreciated the debate for highlighting the contributions of United Nations missions towards enhancing security and building sustainable peace as well as for its emphasis on the role of national Governments. Генеральный секретарь приветствовал проводимые прения, поскольку они позволяют привлечь внимание к вкладу миссий Организации Объединенных Наций в укрепление безопасности и обеспечение устойчивого мира и особо выделить роль национальных правительств.
In addition to promoting economic growth, efforts to eradicate poverty must focus on building individual and community-level capabilities and ensuring equality of opportunity through improvements in areas such as education, health care and sanitation. Помимо содействия экономическому росту, усилия по искоренению нищеты должны быть направлены на укрепление потенциала отдельных людей и групп населения и на обеспечение равенства возможностей путем проведения преобразований в таких областях, как образование, здравоохранение и санитария.
P5 engagement is a long-term investment in strengthening the Non-Proliferation Treaty, building trust, and creating a stronger foundation for the work required to achieve a world without nuclear weapons. Участие Группы пяти в долгосрочных инвестициях, направленных на укрепление режима Договора о нераспространении ядерного оружия, повышение доверия и создание более прочного фундамента для работы, которая необходима для построения мира без ядерного оружия.
Below are highlighted some of these outcomes under the two categories: contribution to effective policy design, formulation and implementation in Africa; and the building of capacities of African government officials, institutions, the private sector and civil society. Некоторые из основных результатов приводятся ниже в разбивке по двум категориям: вклад в разработку, формулирование и осуществление эффективной политики в Африке; и укрепление потенциала африканских государственных должностных лиц, учреждений, частного сектора и гражданского общества.
As outlined in paragraph 15 above, the implementation of the Nairobi Declarations remains an urgent priority, and progress will go hand in hand with initiatives aimed at building mutual trust and confidence in the region. Как указано в пункте 15 выше, осуществление Найробийских деклараций по-прежнему является приоритетной задачей, а достижение прогресса невозможно без инициатив, направленных на укрепление взаимного доверия и чувства уверенности в регионе.
Through the operationalization of this first Mixed Observation and Monitoring Team, MINUSMA has been able to increase its efforts to support the implementation of the ceasefire agreement and to contribute to confidence building between the Government and the Coordination. Благодаря началу работы первой такой смешанной группы по наблюдению и контролю МИНУСМА повысила эффективность своих усилий по содействию осуществлению соглашения о прекращении огня и внесла вклад в укрепление доверия между правительством и коалицией «Координация».
I encourage all actors, in line with resolution 2122 (2013), to increase investment in building the capacity of women's organizations and local civil society networks working in conflict and post-conflict settings and on non-violent means of resolving tensions and addressing the root causes. Я призываю всех ее участников, в соответствии с резолюцией 2122 (2013), наращивать объем инвестиций в укрепление потенциала женских организаций и местных сетей гражданского общества, которые в конфликтных и постконфликтных ситуациях стремятся с помощью ненасильственных методов смягчить напряженность и устранить коренные причины проблем.
Parties also referred to technical support needs including scoping climate change issues; assessing and mapping vulnerability; building internal capacity in the long term; and strengthening regional centres. Стороны также указали на потребности в технической поддержке, включая анализ проблем, связанных с изменением климата; оценку и картирование уязвимости; укрепление внутреннего потенциала в долгосрочной перспективе; и укрепление региональных центров.