Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
He argued that the remedy for chaos lies in breaking the vicious circle and building the confidence of the people in the economic future of their own countries and confidence in a world economy that permits the emergence of political and social conditions in which free institutions can exist. Он доказывал, что средством устранения хаоса является выход из замкнутого круга и укрепление веры народов в будущее экономическое развитие своих стран и мировой экономики, что позволит создать политические и социальные условия, в которых смогут существовать свободные институты.
Specifically, we support the goals of securing the engagement and participation of Kosovo Serbs and other minorities, the return of refugees and displaced persons, the development of a safe and secure environment and the building of public administration and economic capacities. Мы особенно приветствуем усилия, направленные на вовлечение в процесс подготовки и проведения выборов косовских сербов и других меньшинств, обеспечение возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, создание безопасных условий, укрепление органов государственной администрации и экономического потенциала.
Accordingly, IOM is working with member States in developing the following initiatives: protection of migrant rights; building capacity in the formulation and implementation of migration policies; management of borders and intragovernmental cooperation; and collaboration on exchange of migration data. Соответственно, МОМ сотрудничает с государствами-членами в развитии следующих инициатив: защита прав мигрантов; укрепление потенциала в области разработки и осуществления миграционной политики; пограничный режим и межправительственное сотрудничество; и сотрудничество в деле обмена данными о миграции.
Since the last decade, the issue of capacity building - or capacity development - has become a crucial substantive topic at the core of development policies. За период с прошлого десятилетия вопрос укрепление потенциала - или развития потенциала - стал одной из ключевых содержательных тем, составляющих саму суть политики в области развития.
Upholding the rule of law, building viable criminal justice systems and strengthening international cooperation against terrorism are important components of a comprehensive response against international terrorism, at both the national and at the global level. Обеспечение верховенства права, создание эффективных систем уголовного правосудия и укрепление международного сотрудничества в борьбе с терроризмом являются важными компонентами комплексных мер по борьбе с международным терроризмом на национальном и глобальном уровнях.
Those efforts were aimed in particular at enhancing national capacity to implement the Convention and at building the capacity of judges to apply international human rights law at the domestic level. Эти усилия были направлены, в частности, на укрепление национального потенциала по выполнению Конвенции и на предоставление судьям возможности применять международное право в области прав человека на отечественном уровне.
However, another - and perhaps the most important - attainment is the increase in the regional integration component, the building of regional economic communities and ultimately the consolidation of a holistic approach to development on the basis of national ownership. Однако еще одним и, возможно, самым важным достижением являются расширение регионального компонента интеграции, создание региональных экономических сообществ и в конечном итоге укрепление согласованного подхода к развитию на основе принципа национальной ответственности.
It was also aimed at strengthening partnerships and cooperation between the peoples of the two regions and establishing mechanisms for building stronger political and economic relations between Africa and the Caribbean for our mutual benefit. Конференция также была нацелена на укрепление партнерства и сотрудничества между народами этих двух регионов и создание механизма для налаживания более прочных политических и экономических отношений между странами Африки и Карибского бассейна на основе взаимной выгоды.
The improved co-ordination of statistics and geography that is occurring in the European Union between statisticians and cartographers, and their planned work aimed at investigating whether it is possible to define more homogeneous territorial building blocks at the European level that would complement the 'NUTS' approach. Укрепление координации статистики и географии в Европейском союзе между статистиками и картографами и запланированная работа, направленная на исследование вопроса о возможности определения более однородных территориальных составных элементов на европейском уровне, дополняющих подход "НАЕС".
These include, at the national level, adoption of services strategies, appropriate macroeconomic policies, strengthening of regulatory, institutional and competition frameworks, building of infrastructural services and ensuring of universal access to essential services, especially for the poor. На национальном уровне к ним относится принятие стратегий в области услуг, проведение надлежащей макроэкономической политики, укрепление регулирующих и институциональных рамок и рамок, регламентирующих конкуренцию, улучшение инфраструктурных услуг и обеспечение всеобщего доступа к услугам первой необходимости, в частности для бедных слоев населения.
The Association "The Common House of Caucasus in Poland" was established in the year 2007 as an independent and non-profit organization aims at building cooperation of Caucasian Nations, especially in the South Caucasus, and reinforcing partnership with Poland and other European countries. Ассоциация "Дом Кавказский в Польше" была создана в 2007 году как независимая и некоммерческая организация, направленная на укрепление сотрудничества народов Кавказа, в особенности в Южном Кавказе, и укрепление партнерских отношений с Польшей и другими европейскими странами.
Vietnamese sport commits itself to do its best to make a worthy contribution to the lofty cause of the Olympic Ideal; it commits itself to building a world of sport for peace and development. Мы обязуемся сделать все от нас зависящее, чтобы вьетнамские спортсмены внесли свой достойный вклад в благородное дело воплощения олимпийских идеалов, а также в укрепление спорта во имя мира и развития.
Expressing concern at reports of human rights violations and recognizing the contribution that human rights monitors can make in building confidence in the peace process, выражая обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека и признавая вклад, который наблюдатели за положением в области прав человека могут внести в укрепление доверия к мирному процессу,
The priority areas are human resource development and capacity building; food, agriculture and agro-based industries; diversification of African economies; mobilization of external and domestic resources; growth, equity and sustainable development; and regional cooperation and integration. К приоритетным областям относятся: развитие людских ресурсов и укрепление потенциала; продовольствие, сельское хозяйство и отрасли агропромышленного комплекса; диверсификация экономики стран Африки; мобилизация внешних и внутренних ресурсов; рост, справедливость и устойчивое развитие; и региональное сотрудничество и интеграция.
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций.
The international community was unanimous in congratulating the two recipients of the world's oldest and most prestigious peace award and paid tribute to the people and Government of Norway for their meaningful contribution to building confidence and national reconciliation in South Africa and elsewhere. Международное сообщество было единодушным в поздравлении обоих получателей старейшей и самой престижной премии мира международного масштаба и воздало должное народу и правительству Норвегии за их конструктивный вклад в укрепление доверия и национальное примирение в Южной Африке и в других странах.
It was to be hoped that the building of confidence in the Middle East would also help to lower the level of armaments in the region and to channel vitally needed resources to economic and social development. Можно надеяться на то, что укрепление доверия на Ближнем Востоке поможет также снизить уровень вооружений в регионе и позволит направить столь необходимые ресурсы на нужды экономического и социального развития.
The adoption of the Treaty of Pelindaba creating a nuclear-weapon-free zone in Africa has been an important contribution to confidence building in Africa, in addition to being a collateral disarmament measure. Принятие Пелиндабского договора о создании в Африке зоны, свободной от ядерного оружия, стало важным вкладом в укрепление доверия в Африке, а также сопутствующей мерой в области разоружения.
The renewed impetus for capacity- building draws its inspiration from the strategic objectives for Africa's development recently established for the Commission, and also from the realization that capacity-building is a complex process that requires a long gestation period. Новый импульс деятельности по укреплению потенциала был придан в разработанных недавно для Комиссии стратегических задачах для целей африканского развития, а также в результате понимания того, что укрепление потенциала - это сложный процесс, требующий длительного периода созревания.
A multiparty political system, free and independent media, the building of a political culture through civic education, regular elections, the creation and strengthening of democratic structures of government, and respect for the rule of law are some of the most important aspects. Многопартийная политическая система, свободные и независимые средства массовой информации, создание политической культуры на основе распространения знаний в области гражданских прав, регулярно проводимые выборы, создание и укрепление демократических структур управления, а также уважение правопорядка - таковы наиболее важные аспекты демократии.
It seeks to strengthen in-school and out-of-school preventive education activities in substance abuse and other health-related areas, by building the capacity of teachers in the Caribbean to deliver health and family life education programmes at the primary, secondary and tertiary levels of the education system. Она предусматривает укрепление школьных и внешкольных учебных мероприятий по профилактике злоупотребления веществами и в других сферах здравоохранения на основе предоставления преподавателям в Карибском бассейне соответствующих возможностей по реализации программ просвещения в области охраны здоровья и основ и функций семьи на начальном, среднем и высшем уровнях системы образования.
The empowerment of people and communities, the creation of social equity and an enabling environment, and the strengthening of capacities and the building of awareness at all levels are all important elements in this multi-stakeholder approach. Расширение возможностей населения и общин, обеспечение социального равенства и создание благоприятных условий, а также укрепление потенциала и формирование осознанного отношения на всех уровнях - это важные элементы в таком многостороннем подходе.
He also summarized MINUGUA's institution- building activities, aimed at strengthening those national institutions responsible for the protection of human rights. On 31 March 1995, the Assembly renewed MINUGUA's mandate for a further six months. В докладе коротко говорилось также о деятельности МИНУГУА по организационному строительству, направленной на укрепление национальных институтов, которые отвечают за защиту прав человека. 31 марта 1995 года Ассамблея продлила мандат МИНУГУА на очередной шестимесячный период.
These include, inter alia, reform of the judiciary, strengthening of the legislative branch, strengthening of the Office of the President and the Prime Minister, an adequate institutional framework for a free press, and decentralization of State functions by building up viable local institutions. В число соответствующих мероприятий, в частности, входят реформа судебной системы, укрепление законодательной власти, укрепление канцелярии президента и премьер-министра, создание надлежащих организационных рамок для свободной прессы и децентрализация функций государства путем формирования жизнеспособных органов на местном уровне.
The further strengthening and consolidation of national authority and the strides made towards economic stabilization have contributed to building increased donor confidence, leading to considerable initial pledges and commitments towards financing projects of the National Emergency Rehabilitation Programme. Дальнейшее укрепление и консолидация национальной власти и крупные успехи в стабилизации экономики способствовали повышению доверия доноров и последующему объявлению подтвержденных обязательств по выделению крупных финансовых средств на проекты национальной чрезвычайной программы восстановления.