They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. |
Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям. |
We are reinforcing our presence in the north, including in the provincial reconstruction team in Meymana. Norway believes that strengthening security-sector reform is vital for building sustainable peace. |
Мы наращиваем свое присутствие на севере, в том числе в провинциальной группе по восстановлению в Меймене. Норвегия считает, что укрепление реформы сектора безопасности играет крайне важную роль в построении устойчивого мира. |
The Centre continued its cooperation with NGOs in a project aimed at building capacity, strengthening the regional network and supporting work on control of firearms trafficking. |
Центр продолжал сотрудничать с НПО в ходе осуществления проекта, направленного на наращивание потенциала, укрепление региональной сети и оказание поддержки деятельности по контролю за незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
Strengthening EGS sectors in developing countries through, in particular, appropriate regulatory frameworks, international trade, investment, capacity building and development assistance is therefore of key importance. |
Поэтому укрепление сектора ЭТУ в развивающихся странах, в частности за счет создания соответствующих нормативных рамок, международной торговли, инвестиционной деятельности, наращивания потенциала и оказания помощи в целях развития, имеет ключевое значение. |
In particular, transport and legal infrastructure, ICT, institution building and the transfer of know-how need to be considered as key elements in this context. |
В частности, важнейшими элементами этого процесса следует считать транспортную и правовую инфраструктуру, ИКТ, укрепление потенциала и передачу ноу-хау. |
It aims at building capacity to handle relevant WTO negotiation issues as well as trade and environment issues of importance to developing countries. |
Она направлена на укрепление потенциала в целях разрешения соответствующих переговорных вопросов в рамках ВТО, а также вопросов торговли и окружающей среды, имеющих важное значение для развивающихся стран. |
These basic factors need to be complemented by adequate and flexible national policies to promote investment, successful integration into the global economy and building local capabilities. |
Эти основные факторы должны дополняться надлежащей и гибкой национальной политикой, направленной на стимулирование инвестиций, успешную интеграцию в мировую экономику и укрепление местного потенциала. |
Enhancing cross-cultural understanding and building mutual confidence by initiating an ASEM Dialogue on Cultures and Civilizations |
Улучшение взаимопонимания между представителями разных культур и укрепление взаимного доверия на основе диалога АСЕМ по вопросам культур и цивилизаций. |
Next practices: building national capacities for the equalization of opportunities in the mainstream |
Новые методы: укрепление национального потенциала в целях широкого распространения принципа равенства возможностей |
"Threats, challenges and reform: building security in the Mediterranean and Gulf region" |
«Угрозы, вызовы и реформа: укрепление безопасности в районе Средиземноморья и Залива» |
Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. |
Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс. |
The Centre continued to implement its clearing-house project which consists of building the capacity of Member States for the control of small arms and light weapons. |
Центр продолжал осуществлять свой проект по созданию координационного центра, направленный на укрепление потенциала государств-членов в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
"Towards knowledge-based societies: building capacities for more effective application of science and technology in SIDS" |
«Создание обществ, основанных на знаниях: укрепление потенциала для более эффективного внедрения достижений науки и техники в СИДС» |
On implementing partner reporting, UNHCR was working to find better solutions, but this involved investment in capacity building for local NGOs. |
Что касается отчетности партнеров-исполнителей, то УВКБ ведет поиск путей улучшения создавшегося положения, однако это предполагает инвестиции в укрепление потенциала местных НПО. |
Where can development assistance contribute most to building up local capacities and stimulate action in these areas? |
d) В каких случаях помощь в области развития может внести наиболее весомый вклад в укрепление местного потенциала и содействовать принятию мер в этом направлении? |
This will consist in building up strong collaboration, playing down unproductive rivalries and competitions between agencies and shifting the focus, instead, to shared goals. |
Под этим понимается укрепление сотрудничества, снижение накала непродуктивной конкуренции между учреждениями и сосредоточение внимания на достижении коллективных целей. |
While capacity building continued to be the major thrust of operational activities, special attention will be given to its full integration into UNCTAD's operational activities. |
Хотя основным направлением деятельности по техническому сотрудничеству по-прежнему является укрепление потенциала, повышенное внимание будет уделено его полной интеграции в оперативную деятельность ЮНКТАД. |
1.3 Capacity building for forest products marketing in countries of CIS and south east Europe; |
1.3 Укрепление потенциала в области маркетинга лесных товаров в странах СНГ и юго-восточной Европы; |
China supported the continuous strengthening of the role of the United Nations and would continue to contribute to the building of a solid financial base for the Organization. |
Китай выступает за постоянное укрепление роли Организации Объединенных Наций и будет продолжать содействовать созданию прочной финансовой основы Организации. |
The strengthening of our area means we can think about building a new school, because more families are moving to Drmbon. |
Укрепление нашего района означает, что мы можем думать о постройке новой школы, поскольку в Дрмбон переезжают новые семьи. |
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. |
Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран. |
The objectives for the Americas region in 2005 remain the strengthening of the regional legal framework and building of local capacities, while promoting durable solutions. |
Для региона Американского континента целью на 2005 год остается укрепление региональной нормативно-правовой базы и формирование местного потенциала, а также содействие долгосрочным решениям. |
It will stay committed to the policy of building friendship and partnership with its neighbours and combine stronger bilateral friendships with enhanced regional cooperation. |
Он сохранит приверженность курсу на установление дружественных и партнерских отношений со своими соседями, сочетая укрепление дружественных двусторонних связей с усилением регионального сотрудничества. |
If women have significant contributions to make in building and strengthening a new peace, they would also be effective facilitators and negotiators for preserving a peace that exists. |
Если бы женщины имели возможность вносить существенный вклад в построение и укрепление мира, то они могли бы стать эффективными координаторами и участниками переговоров по сохранению существующего мира. |
FAS will link its two programmes: strengthening MARWOPNET and building the Great Lakes network to its monitoring of gender parity in the African Union and of UN Resolution 1325. |
СЖА планирует увязать две свои программы - укрепление СЖКМ и создание сети организаций в регионе Великих озер - в своей кампании по обеспечению гендерного равноправия в Африканском союзе и осуществлению положений резолюции 1325 Организации Объединенных Наций. |