Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
They therefore primarily involved strengthening the family institution, developing a sustainable economy and building a quality infrastructure in rural areas, as well as establishing an institutional framework responsive to change. Именно поэтому она главным образом нацелена на укрепление института семьи в сельской местности, на развитие устойчивой экономики и создание качественной инфраструктуры и институциональных условий, благоприятствующих преобразованиям.
We are reinforcing our presence in the north, including in the provincial reconstruction team in Meymana. Norway believes that strengthening security-sector reform is vital for building sustainable peace. Мы наращиваем свое присутствие на севере, в том числе в провинциальной группе по восстановлению в Меймене. Норвегия считает, что укрепление реформы сектора безопасности играет крайне важную роль в построении устойчивого мира.
The Centre continued its cooperation with NGOs in a project aimed at building capacity, strengthening the regional network and supporting work on control of firearms trafficking. Центр продолжал сотрудничать с НПО в ходе осуществления проекта, направленного на наращивание потенциала, укрепление региональной сети и оказание поддержки деятельности по контролю за незаконным оборотом огнестрельного оружия.
Strengthening EGS sectors in developing countries through, in particular, appropriate regulatory frameworks, international trade, investment, capacity building and development assistance is therefore of key importance. Поэтому укрепление сектора ЭТУ в развивающихся странах, в частности за счет создания соответствующих нормативных рамок, международной торговли, инвестиционной деятельности, наращивания потенциала и оказания помощи в целях развития, имеет ключевое значение.
In particular, transport and legal infrastructure, ICT, institution building and the transfer of know-how need to be considered as key elements in this context. В частности, важнейшими элементами этого процесса следует считать транспортную и правовую инфраструктуру, ИКТ, укрепление потенциала и передачу ноу-хау.
It aims at building capacity to handle relevant WTO negotiation issues as well as trade and environment issues of importance to developing countries. Она направлена на укрепление потенциала в целях разрешения соответствующих переговорных вопросов в рамках ВТО, а также вопросов торговли и окружающей среды, имеющих важное значение для развивающихся стран.
These basic factors need to be complemented by adequate and flexible national policies to promote investment, successful integration into the global economy and building local capabilities. Эти основные факторы должны дополняться надлежащей и гибкой национальной политикой, направленной на стимулирование инвестиций, успешную интеграцию в мировую экономику и укрепление местного потенциала.
Enhancing cross-cultural understanding and building mutual confidence by initiating an ASEM Dialogue on Cultures and Civilizations Улучшение взаимопонимания между представителями разных культур и укрепление взаимного доверия на основе диалога АСЕМ по вопросам культур и цивилизаций.
Next practices: building national capacities for the equalization of opportunities in the mainstream Новые методы: укрепление национального потенциала в целях широкого распространения принципа равенства возможностей
"Threats, challenges and reform: building security in the Mediterranean and Gulf region" «Угрозы, вызовы и реформа: укрепление безопасности в районе Средиземноморья и Залива»
Additional attention to increasing the efficiency and efficacy of assistance, including capacity building and governance reforms, could additionally address donor country concerns and accelerate national progress. Дополнительное внимание вопросам повышения эффективности и действенности помощи, включая укрепление потенциала и реформу системы управления, могло бы активизировать процесс рассмотрения вопросов, стоящих перед странами-донорами, и ускорить национальный прогресс.
The Centre continued to implement its clearing-house project which consists of building the capacity of Member States for the control of small arms and light weapons. Центр продолжал осуществлять свой проект по созданию координационного центра, направленный на укрепление потенциала государств-членов в области контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
"Towards knowledge-based societies: building capacities for more effective application of science and technology in SIDS" «Создание обществ, основанных на знаниях: укрепление потенциала для более эффективного внедрения достижений науки и техники в СИДС»
On implementing partner reporting, UNHCR was working to find better solutions, but this involved investment in capacity building for local NGOs. Что касается отчетности партнеров-исполнителей, то УВКБ ведет поиск путей улучшения создавшегося положения, однако это предполагает инвестиции в укрепление потенциала местных НПО.
Where can development assistance contribute most to building up local capacities and stimulate action in these areas? d) В каких случаях помощь в области развития может внести наиболее весомый вклад в укрепление местного потенциала и содействовать принятию мер в этом направлении?
This will consist in building up strong collaboration, playing down unproductive rivalries and competitions between agencies and shifting the focus, instead, to shared goals. Под этим понимается укрепление сотрудничества, снижение накала непродуктивной конкуренции между учреждениями и сосредоточение внимания на достижении коллективных целей.
While capacity building continued to be the major thrust of operational activities, special attention will be given to its full integration into UNCTAD's operational activities. Хотя основным направлением деятельности по техническому сотрудничеству по-прежнему является укрепление потенциала, повышенное внимание будет уделено его полной интеграции в оперативную деятельность ЮНКТАД.
1.3 Capacity building for forest products marketing in countries of CIS and south east Europe; 1.3 Укрепление потенциала в области маркетинга лесных товаров в странах СНГ и юго-восточной Европы;
China supported the continuous strengthening of the role of the United Nations and would continue to contribute to the building of a solid financial base for the Organization. Китай выступает за постоянное укрепление роли Организации Объединенных Наций и будет продолжать содействовать созданию прочной финансовой основы Организации.
The strengthening of our area means we can think about building a new school, because more families are moving to Drmbon. Укрепление нашего района означает, что мы можем думать о постройке новой школы, поскольку в Дрмбон переезжают новые семьи.
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран.
The objectives for the Americas region in 2005 remain the strengthening of the regional legal framework and building of local capacities, while promoting durable solutions. Для региона Американского континента целью на 2005 год остается укрепление региональной нормативно-правовой базы и формирование местного потенциала, а также содействие долгосрочным решениям.
It will stay committed to the policy of building friendship and partnership with its neighbours and combine stronger bilateral friendships with enhanced regional cooperation. Он сохранит приверженность курсу на установление дружественных и партнерских отношений со своими соседями, сочетая укрепление дружественных двусторонних связей с усилением регионального сотрудничества.
If women have significant contributions to make in building and strengthening a new peace, they would also be effective facilitators and negotiators for preserving a peace that exists. Если бы женщины имели возможность вносить существенный вклад в построение и укрепление мира, то они могли бы стать эффективными координаторами и участниками переговоров по сохранению существующего мира.
FAS will link its two programmes: strengthening MARWOPNET and building the Great Lakes network to its monitoring of gender parity in the African Union and of UN Resolution 1325. СЖА планирует увязать две свои программы - укрепление СЖКМ и создание сети организаций в регионе Великих озер - в своей кампании по обеспечению гендерного равноправия в Африканском союзе и осуществлению положений резолюции 1325 Организации Объединенных Наций.