Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Late in 2012, the Fund transferred $1 million for a joint programme (UNDP, UN-Habitat) focused on mapping stakeholders and building capacities of communities and Government structures to manage conflict in urban hotspots. Во второй половине 2012 года Фонд перевел 1 млн. долл. США на осуществление совместной программы (ПРООН, ООН-Хабитат), направленной на выявление заинтересованных сторон и укрепление потенциала общин и государственных структур в области урегулирования конфликтов в городских очагах напряженности.
There are a number of other important areas of development in the subregion, such as building the capacity of statistical offices and knowledge-based development which are addressed by the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). Имеется ряд других важных областей развития субрегиона, таких, как укрепление потенциала статистических управлений и основывающееся на знаниях развитие, которые рассматриваются в рамках Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии (СПЕКА).
The organization launched a global week of action on social determinants of health, in which 13 national member organizations from four continents participated by carrying out projects towards building capacities to identify and decrease health inequities. Организация объявила о проведении глобальной недели действий в области социальных детерминантов здоровья, в которой участвовали 13 национальных организаций-членов с четырех континентов, путем осуществления проектов, направленных на укрепление потенциала в целях выявления случаев неравенства и сокращения их числа в области здравоохранения.
Within integrated missions, there has been some tension between the time-bound and technical nature of the approach taken by peacekeepers towards DDR and the longer-term UNDP developmental objectives that focus on building local capacities for economic generation. В рамках комплексных миссий наблюдалась некоторая напряженность между ограниченным по времени и техническим характером подхода миротворцев к РДР и долгосрочными задачами ПРООН в области развития, нацеленными на укрепление местного потенциала роста экономики.
This strategy is aimed at building the capacities of institutions and civil society structures and developing community-based skills and capabilities in order to engage all individuals in promoting the abandonment of this custom. Эта стратегия нацелена на укрепление потенциала учреждений и структур гражданского общества и расширение возможностей общин с целью привлечения всех граждан к работе по искоренению этого обычая.
The programme is aimed at building trust, facilitating information exchange, improving national capacity to deal with illicit financial flows and enhancing regional cooperation through the development of bilateral and regional memorandums of understanding. Программа направлена на укрепление доверия, содействие обмену информацией, расширение национальных возможностей в деле борьбы с незаконными финансовыми потоками и укрепление регионального сотрудничества путем подготовки двусторонних и региональных меморандумов о взаимопонимании.
In 2011, UNCTAD implemented a project titled: Economic Crises and Commodity Dependent LDCs: Mapping the exposure to market volatility and building resilience to future crises, in Benin, Burundi, the United Republic of Tanzania and Zambia. В 2011 году ЮНКТАД осуществила в Бенине, Бурунди, Замбии и Объединенной Республике Танзания проект под названием "Экономические кризисы и НРС, зависящие от сырьевых товаров: определение областей, подверженных влиянию рыночных колебаний, и укрепление способности противостоять будущим кризисам".
It is just as important that LDC's development strategies for the next decade focus on strengthening productive capacity through diversification, infrastructural development and building technological capacity. Не менее важно и то, чтобы стратегии развития НРС на следующее десятилетие были нацелены на укрепление производственного потенциала посредством диверсификации, развития инфраструктуры и наращивания технологических возможностей.
(b) To enhance the capacity of LDCs to undertake processes for medium- and long-term adaptation, building upon NAPAs; Ь) укрепление потенциала НРС в деле осуществления процессов среднесрочной и долгосрочной адаптации на базе НПДА;
The subprogramme is oriented towards strengthening the role of Latin American and Caribbean countries in world trade and the global economy by building their capacity to formulate and implement trade policies and export development strategies. Данная подпрограмма направлена на укрепление позиций стран Латинской Америки и Карибского бассейна в мировой торговле и мирохозяйственных связях за счет создания возможностей в плане разработки и реализации торговой политики и стратегий развития экспорта.
Strengthening statistical capacities for building macroeconomic and sustainable development indicators in Latin American, Caribbean and Asia-Pacific countries Укрепление статистического потенциала в целях выработки макроэкономических показателей и показателей устойчивого развития в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и Азиатско-Тихоокеанского региона
Primary responsibility for protecting the civilian population rested with host Governments, however, and mission planning must ensure that sufficient attention and resources were devoted to building their capacities in such areas as security sector reform, strengthening of the rule of law and institution-building. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на правительствах принимающих стран, однако и при планировании миссий необходимо обеспечивать, чтобы достаточно внимания и ресурсов уделялось наращиванию их потенциала в таких областях, как реформа служб безопасности, укрепление верховенства закона и институциональное строительство.
In 2009, 34 public education programmes were organised by the Government and various NGOs under the theme "All-round promotion of the spirit of the CRPD and cross-sectoral collaboration towards building an equal and inclusive society". В 2009 году правительство и различные НПО осуществили 34 просветительские программы для общественности на тему "Всестороннее укрепление духа КПИ и межведомственного сотрудничества во имя построения равноправного и открытого общества".
This Plan focuses on five main areas: justice and legislation; the universality of rights; education, communication and information; citizen participation and institution building; and international relations. План охватывает пять основных направлений: правосудие и законодательство; целостность прав; образование, коммуникация и информация; гражданское участие и укрепление институционального потенциала; и международные отношения; в план включено 59 статей.
Policies are in place for building or improving the capacities of the public sector in housing and land management at national, regional and local levels Введена в действие политика, направленная на создание или укрепление потенциала государственного сектора в области жилищного хозяйства и землепользования на национальном, региональном и местном уровнях.
Overarching measures, including legislative and policy reform, building institutional capacity, enhancing education for all, social mobilization and social norm change, as well as the ratification and effective implementation of international conventions, must be integrated into comprehensive, integrated and multisectoral national frameworks. Всеобъемлющие меры, включая законодательные и политические реформы, укрепление организационного потенциала, расширение образования для всех, социальная мобилизация и изменение социальных норм, а также ратификация и эффективное осуществление международных конвенций должны быть интегрированы во всеобъемлющие, комплексные и многоотраслевые национальные рамки.
According to the plan, the priorities for action consist in ridding laws of discrimination against women, building a culture of equality, empowering women and developing their autonomous capacities. Планом предусматривается выполнение таких первоочередных задач, как "очищение" законодательства от положений, дискриминационных в отношении женщин, укрепление культуры равноправных отношений, расширение прав и возможностей женщин и развитие их потенциала.
118.57. Continue training and capacity building for judges and specialists to deal with vulnerable persons (Bahrain); 118.57 продолжать подготовку и укрепление потенциала судей и специалистов, работающих с лицами, находящимися в уязвимом положении (Бахрейн);
At its 6th meeting, on 1 July, the forum held a dialogue on the theme "Countries in special situations: building resilience", chaired by the Vice-President of the Council, Vladimir Drobnjak (Croatia), who made an opening statement. На своем 6-м заседании 1 июля форум провел под председательством заместителя Председателя Совета Владимира Дробняка (Хорватия), сделавшего вступительное заявление, диалог на тему «Страны, находящиеся в особой ситуации: укрепление потенциала противодействия».
Thus, participation should not be extractive or instrumental, but instead aimed at building the capacity, social capital, confidence, rights awareness and knowledge of people living in poverty. Таким образом, участие не должно рассматриваться в качестве некоего абстрактного инструмента или средства и должно быть направлено на укрепление потенциала, социального капитала, уверенности, осведомленности о правах и знаний лиц, живущих в нищете.
(c) What has been the impact of foreign exchange accumulation on productive capacity building and growth? с) Как повлияло накопление валютных резервов на укрепление производственного потенциала и экономический рост?
As the Tribunal moves further towards the completion of its mandate, building the capacity of national authorities in the region of the former Yugoslavia to effectively prosecute the remaining war crimes cases takes on increasing importance. По мере продвижения Трибунала к завершению своего мандата все большее значение приобретает укрепление потенциала национальных властей в регионе бывшей Югославии в целях эффективного судебного преследования оставшихся военных преступников.
Our organization participates in the programmes of other organizations engaged in combating violence against women and girls that are aimed at raising the awareness and building the capacity of community and religious leaders and grass-roots people's committees. Наша организация участвует в программах других организаций, занимающихся вопросами борьбы с насилием в отношении женщин и девочек и ставящих своей целью повышение информированности и укрепление потенциала общинных и религиозных лидеров и комитетов низового уровня.
Activities by WTO, UNCTAD and other international organizations in support of these negotiations, including capacity building and technical assistance, are progressing according to conferred mandates and established work plans. Деятельность ВТО, ЮНКТАД и других международных организаций в поддержку этих переговоров, включая укрепление потенциала и оказание технической помощи, осуществляется в соответствии с их мандатами и утвержденными планами работы.
In March 2013, the Child Online Protection National Strategy Framework for Brunei Darussalam was set up, consisting of a sound research base and monitoring system; capacity building for raising awareness; strengthening existing legal measures; international cooperation; and working with relevant industries. В марте 2013 года были определены Рамки национальной стратегии онлайновой защиты детей для Брунея-Даруссалама, основывающиеся на солидной исследовательской базе и системе мониторинга и предусматривающие наращивание потенциала по повышению осведомленности, укрепление существующих правовых мер, международное сотрудничество и работу с соответствующими отраслями.