Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
The IAEA also periodically has facilitated informal discussions with coastal and shipping States with a view to maintaining dialogue and consultation aimed at improving mutual understanding, confidence building and communication in relation to the safe maritime transport of radioactive material. В интересах поддержания диалога и консультаций, направленных на улучшение взаимопонимания, укрепление доверия и совершенствование связи в отношении безопасной морской перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ также периодически содействовало проведению неофициальных обсуждений с участием прибрежных государств и государств-отправителей.
In this connection, in order to better assist PNTL in building its capacity, priority will be given to the deployment to UNMIT of police officers as well as civilian experts with the required skill sets. В этой связи следует отметить, что в целях повышения эффективности усилий, направленных на укрепление потенциала НПТЛ, особое внимание будет уделяться тому, чтобы в состав ИМООНТ направлялись полицейские, а также гражданские специалисты, обладающие необходимыми навыками.
In order to carry out these objectives, the Strategy promotes a comprehensive approach to counter-narcotics: building institutions, alternative livelihoods, interdiction and law enforcement, information campaigns, criminal justice, demand reduction and regional cooperation. Для достижения этих целей стратегией предусматривается комплексный подход к борьбе с наркотиками, укрепление организационной базы, создание альтернативных источников средств к существованию, введение запретов и обеспечение соблюдения законодательства, проведение информационных кампаний, организация уголовного судопроизводства, сокращение спроса и региональное сотрудничество.
The MINUSTAH police concept of operations has been updated to reflect developments on the ground, particularly relating to internally displaced persons, and on building the capacity of the National Police as called for in resolution 1927 (2010). Концепция полицейских операций МООНСГ была обновлена, с тем чтобы учесть развитие ситуации на местах, особенно в отношении внутренне перемещенных лиц, и укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции, как к тому призывает резолюция 1927 (2010).
The international community's main area of support would be in building up credible and independent electoral institutions and balancing the need for capacity-building of the Independent Election Commission with ensuring they were given all the requisite assistance to be operational on the ground. Помощь со стороны международного сообщества будет направлена главным образом на укрепление заслуживающих доверия и независимых избирательных органов и согласование необходимости укрепления потенциала Независимой избирательной комиссии с необходимостью обеспечения того, чтобы всем им оказывалась требуемая помощь на местах.
Educated speakers are invited to run workshops aimed at building the confidence and increasing the potential of young mothers who in effect are the builders of the next generation of society. Квалифицированные лекторы приглашаются для проведения семинаров, направленных на укрепление уверенности в своих силах и расширение возможностей молодых матерей, которые, по сути, являются "строителями" следующего поколения в обществе.
Capacity building for management and staff through increased awareness of the importance and potential for increased effectiveness from gender mainstreaming. обеспечить укрепление потенциала для руководства и персонала посредством повышения уровня информированности о значении и возможностях учета гендерных аспектов для повышения эффективных усилий.
Developing an understanding of statelessness issues and building the capacity of States to address them remained at the centre of UNHCR's activities in, for example, Djibouti, Ethiopia and Kenya. Повышение осведомленности о проблемах безгражданства и укрепление потенциала государств по их решению по-прежнему занимают центральное место в деятельности УВКБ, например в Джибути, Эфиопии и Кении.
The aims of the fund align with the Programme for Government commitments by supporting work, which contributes to the promotion of good relations between people of different ethnic backgrounds, the building of community cohesion, and facilitation of integration. Цели этого финансирования соответствуют Программе правительственных обязательств по оказанию поддержки деятельности, поощряющей хорошие отношения между лицами разного этнического происхождения, укрепление социальной сплоченности и содействие интеграции.
The programme mainly focuses on building effective leadership, institutional frameworks and national and regional capacity to cope with natural hazards associated with climate change, as well as on renewable energy as a mitigation measure. Основными целями этой программы являются укрепление эффективного руководства, институциональных основ и национального и регионального потенциала в области борьбы со стихийными бедствиями, вызванными изменением климата, а также использование возобновляемой энергии как смягчающего фактора.
This challenge makes a strong case for more solid investments by the United Nations system in building national capacities and systems as a prelude to their more effective utilization in ways that do not compromise programme delivery and accountability. В связи с этим очевидно, что система Организации Объединенных Наций должна осуществлять более серьезные инвестиции в укрепление национального потенциала и систем, что станет предварительным условием для их более эффективного использования так, чтобы выполнение программ и обеспечение подотчетности не были поставлены под угрозу.
UNODC has implemented a global training programme aimed at building the capacity of criminal justice practitioners, including judicial officers and prosecutors, to ensure effective responses to trafficking in persons. ЮНОДК осуществляет глобальную программу профессиональной подготовки, направленную на укрепление потенциала сотрудников уголовного правосудия, в том числе работников судебных органов и прокуроров, в целях обеспечения эффективной борьбы с торговлей людьми.
I would encourage the Peacebuilding Commission to continue its commitment to children in the Central African Republic, including with regard to the socio-economic reintegration of former child combatants and the building of national capacity to protect children. Я призываю Комиссию по миростроительству продолжать выполнять ее обязанности по отношению к детям в Центральноафриканской Республике, включая социально-экономическую реинтеграцию бывших детей-комбатантов и укрепление национальных механизмов защиты детей.
I would also like to reiterate our call to the Greek Cypriot side that it should abandon its counterproductive policies and start contributing to the building of confidence in the island for a lasting and comprehensive settlement of the Cyprus problem under your mission of good offices. Я также хотел бы вновь обратиться с призывом к кипрско-греческой стороне отказаться от контрпродуктивной политики и начать вносить вклад в укрепление доверия на острове в целях достижения долговременного и всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы в рамках Вашей миссии добрых услуг.
At the same time, strengthening the Mechanism and enhancing the High Commissioner's role in building national capabilities for the implementation of action-oriented recommendations is the key modality to accelerate and improve the functioning of the Council. В то же время укрепление механизма и повышение роли Верховного комиссара в наращивании национального потенциала для осуществления ориентированных на действия рекомендаций является ключевым условием ускорения и улучшения функционирования Совета.
(b) Enhancing autonomous national capabilities and building an enabling environment in the area of space-derived geospatial data, including the development of associated infrastructure and institutional arrangements; Ь) укрепление автономных национальных возможностей и создание благоприятных условий в области космических геопространственных данных, включая развитие соответствующей инфраструктуры и институциональных механизмов;
Capacity-building was also a cornerstone of nation building in the aftermath of conflict, to which United Nations peacekeeping forces should contribute by working with host Governments and local communities to protect civilians from violence. Укрепление потенциала является также базовым компонентом государственного строительства в постконфликтный период, которому призваны способствовать миротворческие силы Организации Объединенных Наций путем налаживания тесных контактов с правительствами принимающих стран и местными общинами в интересах защиты мирных граждан от угроз насилия.
There is a common understanding that building and strengthening national human rights capacities contribute to the prevention of human rights violations and conflicts, and ultimately contribute to economic development. Существует общее понимание того, что создание и укрепление национальных потенциалов по защите прав человека способствует предупреждению нарушений прав человека и конфликтов и в конечном итоге благоприятствует экономическому развитию.
Given that the mandate of the High Commissioner was to encourage and strengthen Member States' human rights capacity, Kazakhstan insisted on the importance of building constructive dialogue according to the principles of impartiality, objectivity and neutrality. Учитывая, что мандат Верховного комиссара предусматривает поощрение и укрепление потенциала государств-членов в области защиты прав человека, Казахстан настаивает на важности формирования конструктивного диалога в соответствии с принципами беспристрастности, объективности и нейтральности.
Five major themes were identified for UNESCO: promoting reciprocal knowledge of cultural, ethnic, linguistic and religious diversity; building a framework for commonly shared values; strengthening quality and values education; countering violence and extremism; and fostering dialogue for sustainable development. Для ЮНЕСКО были определены пять основных тем: поощрение взаимопонимания культурного, этнического, языкового и религиозного многообразия; создание рамок для общих ценностей; повышение качества и укрепление ценности образования; борьба с насилием и экстремизмом; содействие налаживанию диалога по вопросу об устойчивом развитии.
Such frameworks would need to take into consideration national parameters and circumstances, including building human and institutional capacity, the capacity to absorb technology, receptiveness of the market and the existence (or lack) of infrastructure. В таких рамках необходимо было бы обеспечить учет национальных параметров и условий, включая укрепление человеческого и институционального потенциала, национальные возможности в плане освоения технологии, емкость рынка и существование (или отсутствие) необходимой инфраструктуры.
The function of representation has various, not always well-recognized, facets, such as public information, advocacy, fund-raising, project and programme implementation and capacity building. Представительская функция имеет различные, не всегда в достаточной мере признаваемые аспекты, такие, как общественная информация, отстаивание интересов, мобилизация ресурсов, осуществление проектов и программ и укрепление потенциала.
The office continued to cooperate with other international partners, including OSCE and the European Commission, in facilitating and promoting their human rights initiatives and activities aimed at building the capacity of the civil society in Abkhazia, Georgia. Отделение продолжало сотрудничать с другими международными партнерами, в том числе с ОБСЕ и Европейской комиссией, в содействии осуществлению и поощрении их правоохранительных инициатив и мероприятий, нацеленных на укрепление потенциала гражданского общества в Абхазии, Грузия.
With the support of the Government of Germany, the secretariat also launched a project on "Technical assistance and capacity building in African least-developed countries on the establishment of pharmaceutical production capacities" at the end of 2005. При поддержке правительства Германии секретариат в конце 2005 года приступил также к проекту "Техническая помощь и укрепление потенциала африканских наименее развитых стран в целях налаживания производства фармацевтической продукции".
This note identifies policies to strengthen the contribution of FDI to capacity building, and underlines the need to enhance the linkage between ODA and FDI. В настоящей записке определяются основы политики, направленной на увеличение вклада ПИИ в укрепление потенциала, и подчеркивается необходимость усиления связи между ОПР и ПИИ.