Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Building research capacity 14-16 5 А. Укрепление потенциала учреждений 9 - 13 6
Building Linkages with Development and Укрепление связей с учреждениями по вопросам развития
The second category of research is crime and justice projects, Recent crime and justice projects cover topics such as violent crime, drugs, transnational and organised crime, economic and high tech crime, the criminal justice system, and capacity building. Проекты "Преступность и правосудие" Охватывают такие темы, как насильственные преступления, наркотики, транснациональная и организованная преступность, экономические и высокотехнологичные преступления, системы уголовного правосудия и укрепление потенциала.
Such regular messaging to staff focuses on the business value of ethics, building and reinforcing ethical culture, ethical leadership, role-model behaviours and ethical decision-making. Такая регулярная рассылка сообщений сотрудникам нацелена в первую очередь на деловую ценность этики, создание и укрепление культуры соблюдения этических норм, этические нормы для руководителей, ролевые модели поведения и принятие решений на основе соблюдения этических норм.
Poverty alleviation and community empowerment, inter alia by promoting viable and sustainable alternative livelihoods, partnership building and networking between various stakeholders, capacity-building of the various stakeholders such as NGOs, etc. Борьба с бедностью и расширение прав и возможностей граждан, в частности, посредством создания надежных и устойчивых альтернативных источников получения дохода, развитие партнерских отношений и объединение усилий различных заинтересованных сторон, укрепление потенциала различных заинтересованных сторон, таких, как НПО и т.д.
Building and strengthening partnerships through: Создание и укрепление партнерств на основе деятельности по следующим направлениям:
(a) Reinforcement of the building's structure and foundations due to unforeseen geotechnical conditions, including incorporation of a 1,280 square-metre basement to house the building infrastructure required by the repositioning of the building some 150 metres away from the existing building and the previously suggested site; а) укрепление конструкции здания и его фундамента с учетом непредвиденных геотехнических условий, в том числе включение подвала площадью в 1280 кв. метров в инфраструктуру здания, обусловленное переносом места расположения здания примерно на 150 метров от существующего здания и первоначально предложенного места;
Capacity Building Governance and institution Building Рациональное управление и укрепление институционального потенциала
The EU welcomed the measures taken in human resource management and administrative reforms, particularly those that aimed at a stronger field presence and at improving team building and leadership capacities at all levels. ЕС приветствует меры, принятые в целях реформы системы управления людскими ресурсами, а также административные реформы и меры, направленные на расширение представленности ЮНИДО на местах, улучшение взаимодействия между различными подразделе-ниями Организации и на укрепление руководящего потенциала на всех уровнях.
On International Volunteer Day, UNV activities included a basketball tournament for youth in conflict in Kyrgyzstan, netball matches for post-conflict community building in Sierra Leone, and football matches in Myanmar to engage rival ethnic groups. В рамках Международного дня добровольцев ДООН был организован баскетбольный турнир под девизом «Молодежь и конфликты» в Кыргызстане, матчи нетболла под девизом «Укрепление общин в период после конфликтов» в Сьерра-Леоне и футбольные матчи в Мьянме с участием соперничающих этнических групп.
The present exercise will focus on the building of skills and knowledge and access to information as a sub-set of an overall approach to TRCB, with specific reference to: укрепление местных учебных заведений, с тем чтобы со временем они стали самодостаточными и автономными и могли наделять людей всем комплексом навыков, требующихся для динамичной открытой экономики; и
Once a degree of security and stability have been attained, the questions that arise are: (a) how can FDI be attracted? and (b) what are the areas where FDI can most contribute to building peace by improving economic conditions? После обеспечения определенного уровня безопасности и стабильности возникают следующие вопросы: а) Как можно привлечь ПИИ? и Ь) В каких именно областях ПИИ могут внести наибольший вклад в укрепление мира посредством улучшения экономических условий?
Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции.
Sustainable development projects have been implemented with emphasis on: improvement of housing and community development, productive projects, family and community farms, provision and improvement of communications and drinking water supply, as well as infrastructure and institution building. Проекты по обеспечению устойчивого развития направлены на улучшение жилищных условий, создание возможностей для развития общин, содействие налаживанию производства, организация семейных и общинных плантаций, организация и модернизация средств связи, снабжение питьевой водой, усовершенствование инфраструктуры и укрепление институциональных механизмов.
Exchanges between the two networks have consisted of seminars, training sessions and workshops geared towards building the capacity of small and medium-sized enterprises, particularly in least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Сотрудничество между двумя сетями включало проведение семинаров, учебных занятий и семинаров-практикумов, направленных на укрепление потенциала малых и средних предприятий, особенно в наименее развитых странах, развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и в малых островных развивающихся государствах.
It was suggested that a human rights-based approach to climate change, the building up of the principle of international solidarity as an individual and a collective right and the implementation of the right to development were all instruments that could contribute to solutions to climate change. Правозащитный подход к проблеме изменения климата, укрепление принципа международной солидарности в качестве как индивидуального, так и коллективного права, а также реализация права на развитие являются теми инструментами, которые могут помочь в решении проблемы изменения климата.
CARMMA, which focuses in particular on capacity building among women and families in terms of strategies for reducing maternal and child mortality, with a component related to family planning; Кампания по ускоренному сокращению материнской смертности, помимо решения других проблем, направлена на укрепление потенциала женщин и семей по решению стратегических задач сокращения материнской и младенческой смертности, с компонентом, связанным с планированием семьи;
These issues cover many trade-related skills. However, in the light of UNCTAD's mandate and experience, the paper will emphasize issues related to the building of skills and to accessing knowledge for trade policy formulation and implementation. средства генерирования собственных знаний на местном уровне, т.е. укрепление местных исследовательских учреждений и адаптация общих знаний к специфическим потребностям страны.
Capacity building must be country-driven, addressing specific needs and conditions of developing countries and reflecting their national sustainable development strategies, priorities and initiatives. Укрепление потенциала, согласно настоящим рамкам, должно регулироваться принципами, определенными в решениях, касающихся укрепления потенциала. а) осуществление региональных, субрегиональных и/или национальных видов деятельности в области укрепления потенциала в связи с передачей и разработкой технологий;
Building the capacities of the Roma civil society. укрепление потенциала гражданского общества рома.
Building the capacity of the Forestry Development Authority Укрепление потенциала Управления лесного хозяйства
Building the capacity of the army and police Укрепление потенциала армии и полиции
Assistance provided to LDCs through the Trade Point Programme is aimed at strengthening Trade Points at the policy level, building public- and private-sector partnerships for Trade Point development, and creating awareness of Trade Points' activities among the business community. Оказываемая НРС по линии Программы центров по вопросам торговли помощь направлена на укрепление этих центров на политическом уровне, налаживание партнерских связей между государством и частным сектором в интересах развития сети таких центров и популяризацию их работы среди деловых кругов.
A priority of the Government has been the improvement of school infrastructure. This has been achieved through the modernization of schools and by building more schools. This ensures a better educational environment for pupils такая приоритетная для правительства страны задача, как укрепление школьной инфраструктуры, решается путем модернизации существующих и строительства новых школ, что позволяет улучшить условия обучения школьников.
Activities: Facilitate and promote capacity building at municipal and local technical expert level to identify, develop, finance and implement Energy Efficiency projects and enhance public and private partnerships for investment opportunities, through: Мероприятия: Содействие и поощрение деятельности по укреплению потенциала на муниципальном и местном технико-экспертном уровне в целях определения, разработки, финансирования и осуществления проектов в области энергоэффективности, а также укрепление партнерских связей между государственным и частным секторами для создания инвестиционных возможностей за счет: