Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
At the twenty-eighth ministerial meeting, the 11 States members of the Committee took a number of decisions that are important for building confidence and furthering dialogue among States, which are crucial components for greater security in the subregion. В ходе проведения двадцать восьмого совещания на уровне министров 11 государств - членов Комитета приняли ряд важных решений, направленных на укрепление доверия и углубление межгосударственного диалога, которые являются основными элементами процесса повышения уровня безопасности в субрегионе.
UNIOSIL will support national efforts aimed at building the capacity of the Sierra Leonean Government and civil society organizations to promote the empowerment of women and their participation in the decision-making process and the local council elections. ОПООНСЛ будет оказывать поддержку национальным усилиям, направленным на укрепление потенциала правительства Сьерра-Леоне и организаций гражданского общества для содействия расширению прав и возможностей женщин и их участию в процессе принятия решений и выборах в местные советы.
The challenge is how to ensure this vast network of actors can operate effectively and coherently, building legitimate and competent national ownership and capacity as quickly as possible. Необходимо решить, как обеспечить, чтобы этот широкий круг участников мог действовать эффективно и согласованно, обеспечивая возможно более быстрое укрепление чувства ответственности и расширение возможностей легитимного и компетентного национального правительства.
Such contributions should, as a priority, be aimed at building the country's ability to take action, in particular by developing its natural wealth, and should provide more substantial financial and technical support in that context. Такие пожертвования должны в приоритетном порядке направляться на укрепление способности нашей страны осуществлять меры, в частности путем разработки своих природных богатств, и должны обеспечивать более значительную финансовую помощь в этом отношении.
The mandated tasks reflected in the Secretary-General's budget proposal include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling the delivery of critical humanitarian assistance and assisting Somalia in building its own security sector. Предусмотренные мандатом АМИСОМ задачи, указанные в предложении Генерального секретаря по бюджету, включают укрепление ключевых объектов инфраструктуры в Могадишо, обеспечение защиты лиц, участвующих в мирном процессе, содействие доставке имеющей исключительно важное значение гуманитарной помощи и оказание Сомали помощи в укреплении ее сектора безопасности.
For additional office space, the Commission works closely with the United Nations Interim Force in Lebanon on upgrading the annex building of the hotel, including necessary structural reinforcements. Что касается дополнительных служебных помещений, то Комиссия действует в тесном контакте с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане на предмет модернизации прилегающего здания гостиницы, включая укрепление несущих конструкций.
Working visits focus less on a detailed assessment of the situation on the ground, but instead emphasize building relationships and strengthening capacities of usually capital-based officials, legislators and policymakers as well as civil society to effectively address issues of internal displacement. Рабочие визиты нацелены не столько на составление детальной оценки ситуации на месте, сколько на развитие отношений и укрепление возможностей базирующихся, как правило, в столицах стран должностных лиц, парламентариев и представителей директивных органов, а также гражданского общества в деле эффективного решения проблем внутреннего перемещения.
We underline the importance of consolidating stability and security as well as strengthening of cooperation in South East Europe for building a free, democratic and united Europe; мы подчеркиваем, что укрепление стабильности и безопасности и развитие сотрудничества в Юго-Восточной Европе имеют важное значение для создания свободной, демократической и объединенной Европы;
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
The new and promising momentum that seems to be building requires support by the entire international community for the various initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation and disarmament regime, above all through respect for the commitments made by nuclear Powers. Судя по всему в настоящее время складываются новые и обнадеживающие перспективы, которые требуют поддержки всем международным сообществом различных инициатив, направленных на укрепление режима ядерного нераспространения и разоружения, прежде всего на основе выполнения обязательств, взятых ядерными державами.
Your country's attachment to the principles set forth in the United Nations Charter and its commitment to continue to contribute to all efforts aiming at building international peace and security are shared by the Kingdom of Morocco. Королевство Марокко разделяет приверженность вашей страны принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, и ее решимость и впредь вносить свой вклад во все усилия с прицелом на укрепление международного мира и безопасности.
In 2007, on the occasion of the International Day for the Elimination of Violence against Women, the Committee announced a detailed programme of training courses aimed at building capacities to apply the law. В 2007 году по случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин Комитет объявил о подробно разработанной программе учебных курсов, нацеленных на укрепление потенциала по применению законов.
The Government of Liberia as part of its Civil Service Reform Strategy has initiated several programs aimed at building the capacities of Government Ministries and Agencies that will lend structural support for development, growth and productivity in the public sector. Правительство Либерии в рамках стратегии реформы государственной службы начало осуществление ряда программ, направленных на укрепление потенциала правительственных министерств и ведомств, которые будут оказывать структурную поддержку развитию, росту и производительности государственного сектора.
Are there any good examples of projects aimed at building up esprit de corps and increasing respect for security sector professions such as the police? Существуют ли какие-либо успешные примеры проектов, направленных на укрепление корпоративного духа и повышение престижа профессий, связанных с обеспечением безопасности, таких как профессия полицейского?
Support research and capacity building in gender and remittances: promote effective utilization of remittances for local development Поддержка научных исследований и укрепление потенциала в сфере гендерных отношений и денежных переводов: поощрение эффективного использования денежных переводов в целях местного развития
Build lasting Afghan capacity and effective state and civil society institutions, with particular emphasis on building up human capacities of men and women alike; создавать долгосрочный афганский потенциал и эффективные государственные институты и учреждения гражданского общества с особым акцентом на укрепление человеческого потенциала как мужчин, так и женщин;
Such cooperation will aim at building national-level capacity in conducting policy-oriented research on population issues and harnessing the outputs of that research to the benefit of policy-making. Такое сотрудничество будет направлено на укрепление национального потенциала в области проведения стратегических исследований, посвященных демографическим проблемам, и обеспечение учета результатов таких исследований в процессе принятия решений.
Activities in the areas of investment, technology, enterprise development, trade facilitation and trade support services should be deepened and broadened and directed at addressing supply-side constraints, as well as building up the productive capacity and competitiveness of developing countries. Деятельность в области инвестиций, технологии, развития предпринимательства, упрощения процедур торговли и торговых услуг следует углублять, расширять и ориентировать на устранение препятствий на уровне предложения, а также на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности развивающихся стран.
It contains projects in the areas of trade, investment, trade facilitation and electronic commerce with activities revolving around (a) policy analysis, (b) human resources capacity building, and (c) institutional capacity building. Она включает проекты в области торговли, инвестиций, упрощения процедур торговли и электронной торговли, при этом деятельность сосредоточена вокруг следующих основных направлений: а) анализ политики, Ь) укрепление потенциала людских ресурсов и с) укрепление институционального потенциала.
The programme is comprised of two major components: (a) building capacity of the Ministry of Industry; and (b) building capacity of the private sector with five subcomponents respectively. Данная программа состоит из двух основных компонентов: а) укрепление потенциала министерства промышленности; и Ь) укрепление потенциала частного сектора, соответственно на основе пяти вспомогательных компонентов.
Examples of initiatives undertaken include in Burundi, the training of prosthetic technicians in cooperation with Thailand; in Colombia, capacity building of surgeons and rehabilitation specialists in two affected regions; and, in Senegal, the capacity building of an association of survivors to improve management. Примеры предпринятых инициатив включают следующее: в Бурунди - подготовка техников-протезистов в сотрудничестве с Таиландом, в Камбодже - укрепление потенциала хирургов и специалистов по вопросам реабилитации в двух затронутых районах, а в Сенегале - укрепление потенциала ассоциации выживших жертв в плане совершенствования методов управления.
ASEAN welcomes that blossoming and strengthening of regionalism because we see regionalism as a building block of, and a supporting pillar for, the effective global multilateralism that is embodied in the United Nations. АСЕАН приветствует этот рост и укрепление регионального сотрудничества, так как мы считаем это сотрудничество краеугольным камнем и основой эффективной глобальной многосторонности, воплощением которой является Организация Объединенных Наций.
Strengthening and building the capacities of national, regional and local authorities in the development of a modern and reliable database on human rights violations укрепление и наращивание потенциала национальных, региональных и местных органов власти для создания современной и достоверной базы данных о нарушениях прав человека;
Investing in building and strengthening national crime prevention and criminal justice systems should be seen as part and parcel of both the development and the security agendas of the international community. Инвестирование в создание и укрепление национальных систем предупреждения преступности и уголовного правосудия следует рассматривать как неотъемлемую часть решения задач в области как развития, так и безопасности, которые стоят перед международным сообществом.
It also recommended strengthening redundancy in building operations systems in order to ensure that Headquarters could continue to function during technical emergencies, and the use of advanced technologies to underline the environmentally responsible aspects of the project. В нем также рекомендуется укрепление дублирующих механизмов в системах эксплуатации зданий в целях обеспечения того, чтобы Центральные учреждения могли продолжать функционировать во время технических чрезвычайных ситуаций и можно было расширить применение передовых технологий для особого учета экологически целесообразных аспектов проекта.