Building public trust in the criminal justice system through strengthened capacity and integrity is crucial to effective crime prevention and sustainable security and development. |
Укрепление доверия общества к системе уголовного правосудия посредством наращивания ее потенциала и обеспечения неподкупности органов правосудия крайне важно для эффективной профилактики преступности и обеспечения устойчивости в области безопасности и развития. |
Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. |
Укрепление доверия в отношениях между государствами и населением на основе обеспечения его участия в процессах принятия решений и использования дивидендов мира имеют жизненно важное значение с точки зрения недопущения повторного возникновения конфликта. |
Building capacity across the region, by providing necessary skills and techniques for housing management. |
с) укрепление потенциала в масштабах всего региона за счет подготовки кадров, обладающих необходимыми знаниями и навыками для управления жилым фондом. |
For instance, through its Building Peace Among Children project, WAGGGS has trained young women from countries affected by conflict in Africa to be volunteer peace ambassadors among their peers. |
Так, в рамках своего проекта «Укрепление мира между детьми» ассоциация организовала обучение молодых женщин из затронутых конфликтом африканских стран, с тем чтобы сделать из них добровольных послов мира для работы среди своих сверстниц. |
Another recent project Capacity Building for Mainstreaming Gender Analysis in HIV/AIDS Programming in the Caribbean (2007) funded by the Canadian International Development Agency (CIDA) also addresses this urgent issue. |
Решению этого безотлагательного вопроса также посвящен еще один недавний проект «Укрепление потенциала в целях уделения основного внимания гендерному анализу в программах борьбы с ВИЧ/СПИДом в странах Карибского бассейна» (2007 год), финансируемый Канадским агентством международного развития (СИДА). |
Building STI capacity must therefore be an integral part of strategies and policies aimed at the achievement of the Millennium Development Goals. |
Поэтому укрепление потенциала в сфере НТИ должно стать составной частью стратегий и мер политики, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Title: Building Capacities on Indigenous and Tribal Peoples' Issues in Bangladesh |
З. Название: Укрепление потенциала для решения проблем коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в Бангладеш |
Building a friendlier and more harmonious society and reviving and promoting the innate values of the country's peoples inherited from previous generations has become one of the newly independent State's development priorities. |
Укрепление в обществе дружбы и согласия, возрождение и развитие присущих народам Узбекистана ценностей, оставшихся в наследство от предков, стало одним из приоритетных направлений развития молодого независимого государства. |
Building, strengthening and sustaining such systems for all displaced persons, including refugees, asylum-seekers and IDPs, is and must remain a common goal. |
Создание, укрепление и поддержание таких систем в интересах всех перемещенных лиц, включая беженцев, просителей убежища и ВПЛ, по-прежнему являются и должны оставаться общей целью. |
Building a State where the rule of law prevails is a long-term effort; it is achieved gradually and requires consolidation at each step. |
Строительство государства, опирающегося на верховенство права, требует долгосрочных усилий; этот процесс осуществляться поэтапно и на каждом этапе требуется предпринимать шаги, направленные на его укрепление. |
Comments: As a follow-up to the ICFfD, under the auspices of the CTIED, a regional forum on "Building Partnerships in the UNECE region" will be held on 27 and 28 October. |
Замечания: В развитие итогов МКФР 27 и 28 октября под эгидой КРТПП будет проведен Региональный форум на тему "Укрепление партнерских связей в регионе ЕЭК ООН". |
Building national and regional positions among professions for the purpose of seeking to increase effective participation of developing countries in international trade and the trade negotiations at the WTO has also acted as a driver. |
Укрепление национальных и региональных позиций в рамках определенных профессий в целях расширения эффективного участия развивающихся стран в международной торговле и торговых переговорах в ВТО также оказало стимулирующее воздействие. |
The publication Building Confidence: Electronic Commerce and Development was distributed in over 170,000 copies as downloads from the Internet. Furthermore, the secretariat participated in a number of conferences. |
Публикация Укрепление доверия: электронная торговля и развитие была распространена в более чем 170000 экземпляров в результате посещений Интернета. Кроме того, секретариат принял участие в ряде конференций. |
Building mutual confidence is crucial if the parties are to walk together the path that is laid out for them in the road map, which remains the most broadly accepted peace plan. |
Укрепление взаимного доверия очень важно, если стороны намерены продвигаться вместе по пути, намеченному для них в «дорожной карте», которая остается наиболее приемлемым планом установления мира. |
Building capacities and establishing facilitating mechanisms for the diffusion of technologies to farmers, as well as the sharing of these technologies. |
укрепление потенциала и создание механизмов для распространения технологий среди фермеров и содействие обмену такими технологиями; |
Building hope, taking stock, looking to the future and meeting challenges are the bedrock themes of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Фундаментальными задачами Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) являются укрепление надежды, подведение итогов, взор в будущее и решение проблем. |
The project for "Building training capacities in Benin, Burkina Faso and Mali in the field of international trade" was evaluated in order to consider its relevance, coherence, efficiency, impact and sustainability. |
Проект "Укрепление потенциала для подготовки кадров в области международной торговли в Бенине, Буркина-Фасо и Мали" был оценен на предмет актуальности, последовательности, эффективности, результативности и устойчивости. |
Building the capacity for governance, nurturing a culture of peace, and providing sustainable livelihood for the men and women of ARMM have been among the priorities of the support programs to the region. |
Приоритетными задачами программ поддержки региона стали укрепление потенциала в области управления, формирование культуры мира и обеспечения мужчин и женщин АРММ устойчивыми источниками средств к существованию. |
A conference on "Building Security and the State in Afghanistan - A Critical Assessment" was held at the Woodrow Wilson School, Princeton University, on October 17- 19, 2003. |
Совещание по теме «Укрепление безопасности и государства в Афганистане: критическая оценка» проходило в Школе им. Вудро Вильсона Принстонского университета 17 - 19 октября 2003 года. |
Building mutual trust at all levels of interaction between the Government and the Acholi community, and supporting the process of reconciliation accepted by all stakeholders would help to counter the likelihood of a relapse into another national crisis. |
Укрепление взаимного доверия на всех уровнях взаимодействия между правительством и общиной Ачоли и содействие процессу примирения, приемлемому для всех заинтересованных сторон, будут способствовать устранению вероятности обострения еще одного национального кризиса. |
Building political will and changing entrenched attitudes that perpetuate gender-based discrimination - from using popular culture to engaging youth to make visible the roles men's groups play in defending women's rights - are critical to future progress. |
Укрепление политической воли и замена укоренившихся подходов, увековечивающих гендерную дискриминацию, - общепринятых культурных устоев работой по вовлечению молодежи в усилия по проявлению значения роли мужских групп в деле защиты прав женщин - является непременным условием достижения дальнейшего прогресса. |
(o) Building national science, technological knowledge and innovation capacity in developing countries should become a key priority for international development cooperation; |
о) укрепление национального потенциала в области научно-технических знаний и инноваций в развивающихся странах должно стать одним из ключевых приоритетов международного сотрудничества в области развития; |
(b) Building the capacity of government officials through the provision of seminars/training workshops, fellowships, study tours and knowledge-sharing and networking at the regional, subregional and national levels. |
Ь) укрепление потенциала государственных должностных лиц посредством организации семинаров/учебных практикумов, программ стипендий, ознакомительных поездок, обмена знаниями и создания сетевых объединений на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
Building national capacity as part of international cooperation and assistance to countries with a large proportion of disabled persons was of prime importance, because it should promote the establishment of suitable facilities. |
В этом отношении первостепенное значение имеет укрепление национальных потенциалов, поскольку это должно позволить, в рамках мероприятий, осуществляемых в порядке международного сотрудничества и содействия в странах, имеющих высокую долю инвалидов, содействовать созданию соответствующих структур. |
Building the capacity of UNICEF, government and non-governmental organization (NGO) staff in implementing the Code was a focus of some 30 countries during 2007. |
В течение 2007 года примерно для 30 стран основным направлением деятельности было укрепление способности сотрудников ЮНИСЕФ, правительственных и неправительственных организаций (НПО) осуществлять этот Кодекс. |