Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
UNDP has focused on building robust health systems through its work in strengthening governance, institutions and management capacity, as well as through its coordinating and convening role in bringing together multiple partners and resources at national and local levels. ПРООН сосредоточилась на создании устойчивых систем здравоохранения посредством усилий, направленных на укрепление потенциала управления, институциональной работы и руководства, а также посредством своей координирующей и организаторской роли в объединении различных партнеров и ресурсов на национальном и местном уровнях.
The ultimate impact of UNCTAD work on commodities needs to be found in its contribution to developing countries' formulation of policies and strategies to respond to the opportunities and challenges of commodity markets and in the building and strengthening of institutions related to commodity trade. Об окончательном воздействии работы ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров необходимо судить по ее вкладу в разработку развивающимися странами своей политики и стратегий для реагирования на возможности и вызовы, существующие на сырьевых рынках, и в создание и укрепление институтов, связанных с торговлей сырьевыми товарами.
There is also recognition that UNIFEM will be a building block of the new gender entity - strengthening UNIFEM will contribute to the strength of the new entity. При этом признается, что ЮНИФЕМ будет одной из составных частей новой структуры по гендерной проблематике: укрепление ЮНИФЕМ будет способствовать упрочению этой новой структуры.
The reform is pinned on four strategic priorities, namely: strengthening institutional capacity for training and research; enhancing human capital; building and strengthening strategic partnerships; and rationalizing the organizational structure. Реформа включает четыре стратегических приоритета, а именно: укрепление институционального потенциала в деле профессиональной подготовки и проведения научных исследований; укрепление человеческого потенциала; налаживание и расширение стратегических партнерских связей; и рационализация организационной структуры.
In 2009, the strongest area of UNICEF contribution to capacity development in many countries was in building the capacity of national partners to access and use development knowledge and technology. В 2009 году областью, в которой ЮНИСЕФ вносил самый большой вклад в укрепление потенциала во многих странах, было наращивание потенциала национальных партнеров в плане доступа к знаниям и технологиям в области развития и их использования.
In parallel, specific activities were devised to operationalize the West Africa Coast Initiative, a joint initiative undertaken by UNOWA/Department of Political Affairs, the Department of Peacekeeping Operations, UNODC and INTERPOL, which aimed at building capacity in support of the ECOWAS regional action plan. Параллельно были разработаны конкретные мероприятия по осуществлению Инициативы в отношении побережья Западной Африки - совместной инициативы ЮНОВА, Департамента по политическим вопросам, Департамента операций по поддержанию мира, ЮНОДК и Интерпола, направленной на укрепление потенциала в поддержку Регионального плана действий ЮКОВАС.
With respect to recommendations aimed at building confidence and trust, the representative of the Secretariat made reference to the database of asset recovery focal points compiled by the Secretariat and the compilation of a comprehensive list of central authorities responsible for mutual legal assistance designated by States parties. Что касается рекомендаций, направленных на укрепление уверенности и доверия, то представитель Секретариата упомянул о составленной Секретариатом базе данных о координаторах по вопросам возвращения активов и составлении всеобъемлющего списка назначенных государствами-участниками центральных органов, ответственных за оказание взаимной правовой помощи.
These included, among others, in the areas of: capacity building and quality service delivery; mainstreaming of human rights issues in all aspects of governance; poverty; public awareness of human rights issues; corruption; infrastructural development; climate change; etc. Они, в частности, были отмечены в таких областях: укрепление потенциала и качественное обслуживание; учет проблематики прав человека во всех аспектах государственного управления; нищета; осведомленность общественности в отношении вопросов прав человека; коррупция; развитие инфраструктуры, изменение климата и т.п.
Capacity building for Local Councils on matters of law and human rights especially in areas of para-legal training, community policing, complaints management; etc. укрепление потенциала местных советов по вопросам законности и прав человека, особенно в областях квазиправовой подготовки, поддержания правопорядка в общинах, проведения разбирательств по жалобам и т.п.;
The Sixth Review Conference commented on the CBMs in similar terms as the Fourth, welcoming the exchange of information and the contribution this made to enhancing transparency and building confidence, but noting the limited number of States Parties making an annual CBM submission. Шестая обзорная Конференция высказала свое отношение к МД в том же ключе, что и четвертая Конференция, приветствовав обмен информацией и тот вклад, который он вносит в повышение транспарентности и укрепление доверия, но отметив ограниченность числа государств-участников, поставляющих ежегодные представления по МД.
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the work of UNODC included building capacity to prosecute serious crimes under international law in order to reduce the role of the International Criminal Court, in accordance with the principle of complementarity. З. Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что работа ЮНОДК включает в себя укрепление потенциала для судебного преследования серьезных преступлений согласно международному праву в целях снижения роли Международного уголовного суда в соответствии с принципом взаимодополняемости.
Invites member States to consider the prevention of crime, the building of urban safety and the fostering of social cohesion as priorities to be incorporated into urban planning, management and governance policies; предлагает государствам-членам рассматривать предупреждение преступности, укрепление безопасности в городах и развитие социальной сплоченности в качестве первоочередных задач, которые должны стать частью политики городского планирования, управления и руководства;
Comprehensive drug dependence treatment and care services are powerful tools for the rehabilitation and reintegration into their societies of those affected by the use of and dependency on drugs so that they can contribute to building and sustaining peace. Комплексные услуги по лечению наркозависимости и уходу за больными являются эффективными инструментами реабилитации лиц, страдающих от наркомании и наркозависимости, и их реинтеграции в общество, с тем чтобы они могли внести свой вклад в укрепление и поддержание мира.
(b) Further building of the knowledge base on electronic/mobile government, in collaboration with the Bureau for Development Policy of UNDP; Ь) дальнейшее укрепление базы знаний по электронному и мобильному государственному управлению: взаимодействие с Бюро по вопросам политики в области развития ПРООН;
(k) Involving local users, local content and building local capacity may contribute to the sustainability of ICT projects; к) привлечение местных пользователей, использование местного информационного наполнения и укрепление местного потенциала могут способствовать устойчивости проектов в области ИКТ;
Aid for trade should be aligned to the national development strategies of individual countries and aimed at enhancing trade capacity and international competitiveness through support in specific areas, such as trade policy and regulations, trade development, building productive capacities, trade-related infrastructure and trade-related adjustments. Помощь торговле должна быть увязана с национальными стратегиями развития отдельных стран и нацелена на усиление торгового потенциала и международной конкурентоспособности посредством поддержки в конкретных областях, таких как торговая политика и торговые правила, развитие торговли, укрепление производственного потенциала, связанные с торговлей инфраструктура и корректировки.
The challenges to our achievement of the MDGs are immense, but building synergies represents the best hope for overcoming them and meeting the aspirations for a better life that are embedded in the MDGs. Вызовы на пути достижения нами ЦРДТ огромны, но укрепление взаимодействия, дающего эффект синергизма, является самым надежным путем для их преодоления и удовлетворения ожиданий лучшей жизни, которые воплощены в ЦРДТ.
INTERPOL is supporting the needs of law enforcement in the region to fight piracy in three areas: increasing the exchange of intelligence: building regional police capacity; and cooperating with other international and regional organizations. В настоящее время Интерпол содействует удовлетворению потребностей правоохранительных органов в регионе в деле борьбы с пиратством в следующих трех областях: расширение обмена разведданными, укрепление регионального потенциала правоохранительных органов и сотрудничество с другими международными региональными организациями.
The Secretary-General recommends that the eventual downsizing of the Mission be accompanied by refocused efforts in support of the political process and the consolidation of State authority, as well as by assistance in building the capacity and accountability of State institutions. Генеральный секретарь рекомендует, чтобы итоговое сокращение численности персонала Миссии сопровождалось изменением акцента на усилия в поддержку политического процесса и укрепление государственной власти, а также помощью в укреплении потенциала и подотчетности государственных институтов.
(e) Strengthening UNCTAD's role in areas where it can make the most impact in supporting developing countries and addressing their trade-related capacity building needs; е) укрепление роли ЮНКТАД в тех областях, где она может добиться наиболее весомых результатов с точки зрения поддержки развивающихся стран и удовлетворения их потребностей в наращивании потенциала в области торговли;
Such efforts should be viewed as an integrated approach that combines an improved physical and institutional infrastructure, and builds technological and innovation capabilities, with a focus on productive sectors of strategic interest to these countries, improved human assets, and building resilience to end structural vulnerabilities. Такие усилия должны рассматриваться с позиций комплексного подхода, при котором совершенствование физической и институциональной инфраструктуры и укрепление технологического и инновационного потенциала сочетаются с особым вниманием к производственным секторам, представляющим стратегический интерес для этих стран, наращиванию человеческого капитала и повышению сопротивляемости в целях устранения структурных факторов уязвимости.
The mentioned project enabled capacity building and the level of knowledge of the agents in charge of the enforcement of the Act, encouraged networking and reinforced partnership culture in the implementation of anti-discriminatory measures on the national and local levels, and raised awareness of the general population. Упомянутый проект позволил создать потенциал и повысить уровень знаний сотрудников, которые отвечают за исполнение этого закона, стимулировал установление связей и укрепление культуры партнерства в осуществлении антидискриминационных мер на национальном и местном уровнях, а также повышении информированности всего населения.
ASEAN reiterates its call on States and organizations in a position to do so to further strengthen cooperation and assistance to States in building national capacity for the effective implementation of the Programme of Action. АСЕАН вновь обращается с призывом к государствам и организациям, которые в состоянии сделать это, продолжать укрепление сотрудничества и помощь государствам в деле наращивания национального потенциала по эффективному осуществлению Программы действий.
The provision of legal aid, human resource and infrastructural development, institutional strengthening, capacity building and retention and quality service delivery will continue as priorities for the justice sector. Первоочередными задачами для сектора правосудия будут и впредь оставаться оказание правовой помощи, развитие людских ресурсов и инфраструктуры, укрепление институционального потенциала, расширение и сохранение возможностей, а также оказание качественных услуг.
We therefore believe that it is timely to invest our collective energy in consolidating and strengthening the role of the Court by building bridges between the Court and the countries in question in order to reduce the current negative perception about the work of the ICC. Поэтому мы считаем, что пора направить нашу коллективную энергию на консолидацию и укрепление роли Суда через наведение мостов между Судом и соответствующими странами, для того чтобы устранить существующее в настоящее время негативное представление о работе МУС.