Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Technical advice was provided on such issues as the temporary movement of natural persons supplying services, trade in labour-intensive services, skills development, and the building of services supply capacities. Техническая консультативная помощь оказывалась по таким вопросам, как временное перемещение физических лиц - поставщиков услуг, торговля трудоемкими услугами, развитие профессиональных навыков и укрепление потенциала в области поставок услуг.
At the same time, building peace requires a clear assessment of short-, medium- and long-term needs and a clear commitment from the international community to do its utmost to meet those needs. В то же время укрепление мира требует четкой оценки краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных потребностей страны и твердой приверженности международного сообщества сделать все, что в его силах, для удовлетворения этих потребностей.
Overlying these challenges is that FDI should be a positive and sustainable force in national development, including building national capacities in business, skills and technology, and in assisting the development of less advantaged areas. Все эти задачи предопределяются необходимостью обеспечения позитивного и устойчивого вклада ПИИ в процесс национального развития, включая укрепление национального предпринимательского, кадрового и технологического потенциала, и в развитие менее благополучных районов.
Division of Operational Services (in charge of capacity building of emergency preparedness and response, operational management support, and establishment of partnerships with other international institutions and agencies); Отдел оперативного обслуживания (отвечает за укрепление потенциала по оказанию чрезвычайной помощи и принятию ответных мер, обеспечение оперативной управленческой поддержки и налаживание партнерств с другими международными учреждениями и агентствами);
Support of Internally Displaced Communities in Colombia (Social services and capacity building of IDP associations). поддержка общин вынужденных переселенцев в Колумбии (социальные услуги и укрепление потенциала ассоциаций вынужденных переселенцев);
Finally, the EU stresses the important role of the Unit in increasing the effectiveness of assistance, in particular to facilitate assistance to Member States in building capacity for the promotion of the rule of law at the national and international levels. Наконец, Европейский союз подчеркивает важную роль Подразделения в деле повышения эффективности помощи, в частности в целях содействия оказанию государствам-членам поддержки, направленной на укрепление потенциала в сфере распространения принципов верховенства права на национальном и международном уровнях.
With a view to effectively redirecting development assistance towards building productive capacities, UNCTAD, in its analytical work, should examine the broader developmental impact of strengthening the business sector, especially at the level of small and medium-sized enterprises. Для эффективной переориентации помощи в целях развития на укрепление производственного потенциала ЮНКТАД в рамках своей аналитической работы должна изучать более широкое воздействие укрепления делового сектора на процесс развития, особенно на уровне малых и средних предприятий.
We are pleased with the overall approach of the framework, its response priorities in the immediate and medium terms, and its emphasis on the longer-term building of resilience. Мы удовлетворены общим подходом программы, ее приоритетными направлениями работы по реагированию в краткосрочном и среднесрочном плане и ее упором на укрепление потенциала, необходимого для противодействия проблеме в долгосрочном плане.
The Mission has supported the Democratic Republic of the Congo and its people during their first free and fair elections in 40 years, and has continued to contribute to the restoration of security, to reconstruction and to building the capacity of the State. Миссия оказала поддержку Демократической Республике Конго и ее народу в проведении первых за 40 лет свободных и справедливых выборов и продолжает вносить вклад в укрепление безопасности, восстановление хозяйства и государственное строительство.
Agricultural and rural development, infrastructure building, enhanced food and nutritional security, job creation and economic diversification could all make a decisive contribution to those efforts and required the support of the international community. Сельскохозяйственное развитие и развитие сельских районов, построение инфраструктуры, укрепление безопасности в сферах продовольствия и питания, создание рабочих мест и экономическая диверсификация - все это может стать решающим вкладом в эти усилия и требует поддержки международного сообщества.
Continue to enhance the capacity building of its national human rights institutions with the support of the international community, including OHCHR, and seek the effective contribution of OHCHR to strengthen the NHRC. Продолжать укреплять потенциал своих национальных учреждений по правам человека при поддержке международного сообщества, включая УВКПЧ, и обратиться к УВКПЧ с просьбой внести эффективный вклад в укрепление НКПЧ.
78.2. Continue building and strengthening national democratic mechanisms including the judicial institutions, and put in place all necessary institutional mechanisms for protecting the vulnerable population from all kinds of abuses (Nepal); 78.2 продолжать формирование и укрепление национальных демократических механизмов, включая учреждения судебной системы, и создавать все необходимые институциональные механизмы для защиты уязвимого населения от любых злоупотреблений (Непал);
The Office has been devoting its activities to strengthening democratic institutions and capacities for conflict prevention, increasing respect for the rule of law at all levels and strengthening national mechanisms and building national capacities in human rights. Бюро направляет свою деятельность на укрепление демократических институтов и расширение возможностей предотвращения конфликтов, соблюдения законности на всех уровнях и укрепления национальных механизмов и создания национального потенциала в области прав человека.
Reinforcing industrial policy governing metallurgy, building materials, and the chemical industry; developing a recycling economy; raising resource utilization efficiency, and strengthening control of nitrous oxide emissions. Укрепление промышленной политики, определяющей развитие металлургии, промышленности строительных материалов и химической промышленности; развитие экономики, основанной на утилизации и повторном использования отходов; повышение эффективности использования ресурсов и усиление контроля за выбросами закиси азота.
The Office of Emergency Programmes has effectively contributed to strengthening the UNICEF emergency response, within the framework of a capacity building programme funded by the United Kingdom Department for International Development, from 1999, and by the European Community Humanitarian Office from 2004. Управление по чрезвычайным программам вносит эффективный вклад в укрепление потенциала ЮНИСЕФ по принятию мер в чрезвычайных ситуациях в рамках программы создания потенциала, финансируемой с 1999 года министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства, а с 2004 года - Отделением гуманитарной помощи Европейского сообщества.
This includes not only the development of an adequate legal and political framework and an institutional strengthening with local community participation, but also human resources development and awareness building and education at all levels of society. Это предполагает не только создание надлежащей правовой и политической основы и укрепление организационных структур при участии местного населения, но и развитие людских ресурсов, информирование и просвещение всех слоев общества.
UNDP is committed to a more systematic investment in building capacities to monitor, evaluate and report on these contributions and believes that the strengthening of capacities to manage for results should be done from the ground up, involving national counterparts and national systems wherever possible. ПРООН привержена идее более систематического инвестирования в создание потенциала для контроля, оценки и представления отчетности в отношении такого вклада и считает, что укрепление потенциала в интересах достижения определенных результатов должно осуществляться начиная с низового уровня с привлечением, по мере возможности, национальных партнеров и национальных систем.
In this context, they expressed their full support to these efforts and to assist in supporting the development and implementation of a systematic series of dialogues aimed at building consensus on the Government's strategies and plans for the consolidation of peace. В связи с этим они заявили о своей полной поддержке этих усилий и о своей приверженности содействовать подготовке и проведению систематических раундов диалога для формирования консенсуса в отношении планов и стратегий правительства, направленных на укрепление мира.
(e) Capacity-building and technical cooperation (assistance to States and other stakeholders in building capacities for the implementation and monitoring of housing rights). ё) укрепление потенциала и техническое сотрудничество (помощь государствам и другим заинтересованным сторонам в укреплении потенциала для осуществления и мониторинга реализации права на жилье).
The challenges in the country include the areas identified by the Security Council, i.e., building governmental capacity, public-sector reform, strengthening of the rule of law, security-sector reform and assisting the electoral process. К числу задач, стоящих перед этой страной и определенных Советом Безопасности, относятся, в частности, наращивание правительственного потенциала, реформа государственного сектора, укрепление законности, реформа сектора безопасности и оказание помощи в проведении выборов.
The joint work of States, in the framework of the principles and purposes defined in the Charter of the Organization, and the harmonious dialogue aimed at building consensus must be consolidated as a means to make progress towards the full implementation of the Declaration. Надлежит наращивать совместные усилия государств в рамках определенных в Уставе Организации принципов и целей и развивать направленный на укрепление консенсуса гармоничный диалог в качестве средства достижения прогресса на пути к всестороннему осуществлению Декларации.
Decentralization of implementation to the local level, empowerment of local communities, stakeholder participation and the building of partnerships create favourable conditions for the effective implementation of policies and measures. Децентрализация осуществления на местном уровне, обеспечение и расширение прав местных общин, участие заинтересованных сторон и укрепление партнерств создают благоприятные условия для эффективного осуществления политики и мер.
Short-term financial support could be directed towards building of capacity to enable countries to take action in reducing emissions from deforestation, including through the establishment of institutional and technical frameworks; краткосрочная финансовая поддержка могла бы направляться на укрепление потенциала, с тем чтобы страны имели возможность принимать меры по сокращению выбросов в результате обезлесения, в том числе на основе создания институциональных и технических рамок;
The round tables reiterated how science-based technological advance is the long-term driving force of development and economic growth, and affirmed that building scientific capacity and investing in technological opportunities should be integral parts of national development strategies. Эти совещания за круглым столом вновь продемонстрировали, что научно-технический прогресс в долгосрочном плане является движущей силой развития и экономического роста, и вновь подтвердили, что укрепление научного потенциала и инвестирование в развитие техники должны являться неотъемлемой частью национальных стратегий в области развития.
Under the overarching theme "Governance for a better life for all: building trust, partnerships and capacity", the plenary sessions and five to seven parallel capacity development workshops to be organized for the seventh Global Forum will focus on a number of sub-topics. В рамках общей темы «Государственное управление в интересах улучшения жизни всех людей: укрепление доверия, партнерских связей и потенциала» на пленарных заседаниях и пяти-семи параллельных учебных практикумах, которые будут организованы в рамках седьмого Глобального форума, будет уделено внимание ряду подтем.