The proposals contain detailed activities comprising policy analysis, human resources development and institutional capacity building, which are among the principal functions and mandates of UNCTAD. |
Эти предложения содержат подробное описание деятельности, охватывающей анализ политики, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала и относящейся к основным функциям и мандатам ЮНКТАД. |
It could also facilitate the building of confidence with respect to those States possessing nuclear weapons or stocks of fissile material in the form of declarations made by such States. |
Он мог бы также облегчать укрепление доверия по отношению к государствам, обладающим ядерным оружием или запасами расщепляющегося материала, за счет объявлений, производимых такими государствами. |
I would urge that donors urgently consider providing resources for strengthening these key sectors which form the foundation for building a society based on the rule of law. |
Настоятельно призываю доноров срочно рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на укрепление этих ключевых секторов, которые представляют собой необходимый элемент для построения общества, основанного на законности. |
UNDP initiatives also concentrated on building the national capacity to implement environmental policies and to meet the nation's commitments under global environmental agreements. |
Деятельность ПРООН была нацелена также на укрепление потенциала этой страны, необходимого для проведения экологической политики и выполнения ее обязательств по глобальным экологическим соглашениям. |
Strengthening the rule of law and building fair criminal justice systems are also important components in countering terrorism and need to be integrated into technical cooperation activities in those areas. |
Укрепление правопорядка и создание справедливых систем уголовного правосудия также являются важными компонентами противодействия терроризму и поэтому должны учитываться при осуществлении деятельности по техническому сотрудничеству в этих областях. |
strengthen regional cooperation and partnerships to increase financial and technical support and capacity building for sustainable forest management |
укрепление регионального сотрудничества и партнерств в целях предоставления более широкой финансовой и технической поддержки и наращивания потенциала в области устойчивого лесопользования; |
An important component of these strategies should be the strengthening or building of migrants networks with their home countries to facilitate the flow of knowledge, technology, investment and trade. |
Важным компонентом этих стратегий должно стать укрепление или формирование связей мигрантов со странами их происхождения с целью содействия потоку знаний, технологий, капиталовложений и торговли. |
Security Council reform should be aimed at building transparency, democracy, openness and consistency with regard to all regions represented in the Organization. |
Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на повышение транспарентности, укрепление демократии, открытости и последовательности в отношении всех регионов, представленных в Организации. |
The expansion and consolidation of such zones will provide strong building blocks for confidence-building in the areas of collective security, peace and disarmament. |
Расширение и укрепление таких зон будет способствовать созданию прочного фундамента для укрепления доверия в областях обеспечения коллективной безопасности, достижении мира и разоружения. |
We believe that we can contribute to building a new cooperative world in responding to our new challenges and to enhancing our Organization. |
Мы считаем, что мы сможем внести свой вклад в построение нового мира на основе сотрудничества в рамках наших усилий, направленных на решение стоящих перед нами новых задач и укрепление нашей Организации. |
The combination of the two concepts - transparency and verification - forms a major contribution to building confidence in the field of armaments. |
Сочетание этих двух концепций - транспарентности и проверки - вносит крупный вклад в укрепление доверия в сфере вооружений. |
Main activities: All partnership activities are focused on building the capacity of partner institutions. |
Основные мероприятия: Все мероприятия в контексте партнерства направлены на укрепление потенциала учреждений-партнеров. |
It culminated in the adoption of the Istanbul Declaration, which contains a set of guiding principles for the safeguarding of intangible cultural heritage and is aimed at building international solidarity in this endeavour. |
По его завершении была принята Стамбульская декларация, содержащая ряд руководящих принципов защиты нематериального культурного наследия и предусматривающая укрепление международной солидарности в рамках такой деятельности. |
building capacity of local governments for the management of public assets in the common interest |
укрепление потенциала местных органов правительства в плане управления государственными активами в общих интересах |
capacity building at the regional level through expert panels & workshops & institutional anchoring |
укрепление потенциала на региональном уровне при помощи групп и практикумов экспертов и организационного строительства |
field projects oriented to national capacity building and sharing of best practices |
проекты на местах, ориентированные на укрепление национального потенциала и обмен передовым опытом |
capacity building (regional and national courses, seminars and workshops) |
укрепление потенциала (региональные и национальные курсы, семинары и практикумы) |
capacity building and training in the use of ECLAC methodology for evaluation of the socio-economic impact of natural disasters |
укрепление потенциала и подготовка кадров в области использования методологии ЭКЛАК для оценки социально-экономических последствий стихийных бедствий |
capacity building (institutional and human resources) |
укрепление потенциала (организационные и людские ресурсы) |
Welcoming the efforts to increase transparency on nuclear disarmament activities as a contribution towards building international confidence and security, |
приветствуя усилия по повышению транспарентности в отношении деятельности в области ядерного разоружения как вклад в укрепление международного доверия и международной безопасности, |
Strengthening the school networks, building schools of national standard, universalizing secondary education. |
укрепление школьных сетей, строительство школ, отвечающих национальным стандартам, обеспечение всеобщего охвата средним образованием; |
My Government has taken steps to tighten security and is working closely with other Pacific island States towards building and strengthening peace and security in our region. |
Мое правительство предприняло шаги по ужесточению мер безопасности и в тесном взаимодействии с другими тихоокеанскими островными государствами, стремится обеспечить поддержание и укрепление мира и безопасности в нашем регионе. |
The importance of capacity building at the national level, including for non-government organizations and community based organizations, was highlighted. |
Важное значение имеет укрепление базы национальных учреждений, в том числе неправительственных и общинных организаций. |
The latest proposals by the Secretary-General were aimed at supplementing and reinforcing the basic building blocks of the human resources strategy endorsed by the Assembly three years ago. |
Последние предложения Генерального секретаря были направлены на дополнение и укрепление основных структурных элементов стратегии в области людских ресурсов, одобренной Ассамблеей три года назад. |
Resources from the Trust Fund have been allocated to projects that aim to strengthen national institutions for the purpose of building a democratic society that ensures rule of law. |
Ресурсы Целевого фонда выделялись на осуществление проектов, направленных на укрепление национальных институтов с целью построения демократического общества, обеспечивающего законность. |