Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
The diversification and development of national productive sectors, human resources development and institution building should be the main priorities, and work should be based on long-term programmes involving more interdivisional activities. Основными приоритетными направлениями должны стать диверсификация и развитие национальных производственных секторов, развитие людских ресурсов и укрепление институционального потенциала, причем работа должна строиться на основе долгосрочных программ, предусматривающих больше межотраслевых мероприятий.
As of now, the evaluation framework at UNFPA does not permit the organization to address both internal challenges, such as building an evaluation culture, and external challenges, such as building the evaluation capacity of partner countries. По состоянию на настоящий момент рамки оценки в ЮНФПА не позволяют этой организации одновременно устранять как внутренние проблемы, например формирование культуры проведения оценок, так и внешние, например укрепление потенциала в области оценки стран-партнеров.
ECA is promoting the building of an effective utilization of networks of transport and communication infrastructures, including the preparation of policy framework reports, the organization of policy meetings to increase awareness, and building consensus on various issues. ЭКА поощряет создание эффективных сетей инфраструктуры, транспорта и связи, включая подготовку докладов о рамках политики, проведение совещаний по вопросам политики в целях повышения уровня осведомленности и укрепление консенсуса по различным вопросам.
Delegations emphasized the need for capacity building within the region, including institutional capacity building, both within the State machinery as well as within civil society, and a data bank of national and regional institutions and experts to facilitate capacity development. Делегации подчеркнули необходимость в укреплении потенциала в регионе, включая укрепление институционального потенциала как на уровне государственных органов, так и на уровне гражданского общества, и в создании банка данных о национальных и региональных учреждениях и экспертах в целях содействия наращиванию потенциала.
Activity 9.1: Statistical capacity building in SEE and CIS countries - multi-annual statistical capacity building in CIS and SEE countries Вид деятельности 9.1: Укрепление статистического потенциала в странах ЮВЕ и СНГ - многолетняя программа работ по укреплению статистического потенциала в странах СНГ и ЮВЕ.
Communication strategies, which include contacting the parties and conveying messages, building trust and rapport, clarifying and supplying missing information; коммуникационные стратегии, которые предусматривают налаживание контактов со сторонами и предоставление им необходимой информации, укрепление доверия и взаимопонимания, разъяснение имеющихся и предоставление недостающих сведений;
The projects are aimed at improving local medical, educational, water and sanitation infrastructure, rule of law and human rights monitoring, increasing the visibility of MONUSCO, building local implementation capacity and enhancing civilian and military coordination. Эти проекты направлены на улучшение местной инфраструктуры в области здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии, поддержание правопорядка и наблюдение за положением в области прав человека, информирование населения о деятельности МООНСДРК, укрепление местного потенциала в плане осуществления и усиление координации между гражданскими и военными структурами.
Given the growing importance of human resources development and science, technological knowledge and innovation for a country's future prosperity, building national capacity for innovation should become a key priority for the international development cooperation agenda. С учетом растущего значения развития людских ресурсов и научно-технических знаний и инноваций для будущего процветания стран укрепление национального инновационного потенциала должно стать одним из основных приоритетов повестки дня международного сотрудничества в целях развития.
I have asked my Special Envoy and Special Representative, in close consultation with the other special envoys, to continue their diplomatic efforts aimed at building confidence between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. Я попросил моего Специального посланника и моего Специального представителя при тесном взаимодействии с другими специальными посланниками продолжать свои дипломатические усилия, направленные на укрепление доверия между Демократической Республикой Конго и ее соседями.
Financed by the special climate change fund of the GEF and implemented by the United Nations Development Programme (UNDP), the project is building capacity through a training programme on adaptation that was developed and institutionalized in the country. В рамках этого проекта, финансируемого из специального фонда для деятельности в области изменения климата ГЭФ и осуществляемого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), производится укрепление потенциала путем осуществления программы подготовки в области адаптации, которая была разработана и институционализирована в этой стране.
The organization supports the Millennium Development Goals relating to sustainable development through its work with national Governments and international processes focused on building the capacity of countries to monitor and assess the health of their natural resources, including forests, soils and water. Организация содействует достижению Целей развития тысячелетия, касающихся устойчивого развития, взаимодействуя с национальными правительствами и международными усилиями, направленными на укрепление потенциала стран для проведения мониторинга и оценки состояния их природных ресурсов, в том числе лесов, почв и водных ресурсов.
The essential additional renovation works include the reinforcement of foundations and structural elements in order to meet relevant seismic codes and wind loads, building compartmentalization to mitigate the fire-related risks, and more extensive asbestos abatement works than previously anticipated. Важнейшие дополнительные реставрационно-ремонтные работы включают укрепление фундаментов и структурных элементов для того, чтобы соответствовать актуальным сейсмическим кодексам и ветровым нагрузкам, пространственное разделение зданий для смягчения угроз, связанных с пожарами, и более широкие, чем предполагалось ранее, работы по устранению асбеста.
It moreover requires a strong focus on community-based approaches and dialogue, for instance, strengthening the relationship between the security sector and communities, supporting the building of partnerships with women and youth groups among others, and supporting engagement at the local level. Кроме того, надо уделять особое внимание общинным подходам и диалогу, в частности в таких областях, как укрепление отношений между сектором безопасности и общинами, оказание поддержки в деле развития партнерских связей с женскими, молодежными и другими группами и усиление взаимодействия на местном уровне.
In his view, the United Nations was genuinely committed to ensuring that the general welfare of those territories was secured through the development of their financial systems, the strengthening of their Governments and the building of self-sustaining economies. По его мнению, Организация Объединенных Наций поистине привержена делу обеспечения благополучия этих территорий через гарантированное развитие их финансовых систем, укрепление их правительств и создание самодостаточной экономики.
Partnerships should include technical assistance, institutional strengthening, training, sharing of best practice, strengthening the enforcement of laws, enhanced coordination in the execution of plans, building human resource capacity and pooling of resources. Партнерства должны предусматривать, в частности, оказание технической помощи, укрепление институционального потенциала, профессиональную подготовку, обмен передовым опытом, контроль за правоприменением, усиление координации действий при выполнении планов, наращивание кадрового потенциала и консолидацию ресурсов.
Strengthening its own capacity in this core protection function and promoting ownership on the part of States and building their capacity with respect to determining the refugee status of asylum seekers on their territories remained important priorities. Важными приоритетными задачами оставались укрепление его собственного потенциала по выполнению этой основной функции защиты, а также поощрение принятия государствами ответственности и наращивание их потенциала в деле определения статуса беженца лиц, ищущих убежища на их территории.
The key elements of an empowering approach are: strengthening the capacities and abilities of individuals and groups to participate; building supportive public institutions that are open, responsive, accountable and transparent; and eliminating discrimination. Ключевыми элементами основанного на расширении прав и возможностей подхода являются: укрепление потенциала и возможностей отдельных людей и групп в плане их участия; оказание поддержки государственным учреждениям, которые имеют открытый интерактивный, подотчетный и транспарентный характер и содействуют искоренению дискриминации.
(c) The concrete floors and ceilings, known as slabs, are the most vulnerable structural components of the building. с) укрепление бетонных плит потолков и пола (перекрытий), которые являются наиболее уязвимыми структурными элементами здания.
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями
6.7 The Office will continue to support the efforts of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to strengthen the international legal regime governing outer space by taking action to assist States in building or enhancing their capacity in space law. 6.7 Управление будет и впредь поддерживать усилия Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, направленные на укрепление международно-правового режима, регулирующего деятельность в космосе, посредством мер по оказанию государствам помощи в создании и наращивании их потенциала в области космического права.
Despite the contribution that ICT connectivity can make to a strengthened regional connectivity for sustainable development, there is currently no region-wide intergovernmental cooperation mechanism for building ICT connectivity infrastructure on the basis of mutuality of interests and sharing of risks. Несмотря на тот вклад, который ИКТ могут внести в укрепление региональной соединяемости в целях устойчивого развития, в настоящее время не создан охватывающий весь регион механизм межправительственного сотрудничества для укрепления инфраструктуры подключения ИКТ на основе взаимных интересов и совместного несения рисков.
Utilizing the results of the ROSC review and recognizing that elements of the gaps identified were due to human and institutional resource constraints, the Institute committed itself to building financial resources to ensure its capacity building efforts would be sustained. Используя результаты обзора ДССК и признавая, что определенные элементы выявленных недостатков были обусловлены ограниченностью людских и институциональных ресурсов, Институт взял на себя обязательство по мобилизации финансовых средств для обеспечения устойчивости своих усилий, направленных на укрепление потенциала;
Building peace, as pointed out by the Secretary-General in his report on the implementation of support and recommendations on the causes of conflict, also involves the ongoing building of the rule of law and the promotion of instruments to protect human rights and fundamental freedoms. Миростроительство, как отмечается в докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении поддержки и рекомендаций в отношении причин конфликтов, также предполагает постоянное укрепление верховенства права и содействие соблюдению документов в области защиты прав человека и основных свобод.
When presenting the report of the Ad Hoc Expert Meeting on Building Skills in Developing Countries, the Chairperson of that meeting stressed that trade-related capacity building was a key component of countries' competitiveness and the effectiveness of Governments. Представляя доклад Специального совещания экспертов по повышению квалификации в развивающихся странах, Председатель этого совещания подчеркнул, что укрепление потенциала в сфере торговли является одним из ключевых компонентов конкурентоспособности стран и эффективности правительств.
Building entrepreneurship and enhancing the role of the private sectors is key to strengthening the competitiveness of LDC economies, including though the transfer of technology and know-how as well as by building technological capabilities and innovation in these countries. Укрепление предпринимательства и повышение роли частных секторов имеют важнейшее значение для повышения конкурентоспособности экономики НРС, в том числе благодаря передаче технологии и ноу-хау и укреплению технологического потенциала и инновационной деятельности в этих странах.