Acquiring and building capacities for reform and revitalization |
Формирование и укрепление потенциала в области реформы и активизации |
He expressed appreciation for the theme of the upcoming Least Developed Countries Report and described productive capacity building as a paramount condition for overcoming the adverse impact of preference erosion. |
Он с удовлетворением отметил тему, выбранную для предстоящего выпуска Доклада по наименее развитым странам, и подчеркнул, что укрепление производственного потенциала является важнейшим условием для преодоления отрицательных последствий, связанных с уменьшением размеров преференций. |
The two sides note that they will jointly strive to ensure peace and common prosperity on the basis of cooperation aimed at building mutual trust and developing equality. |
Обе стороны отмечают, что они будут совместно стремиться к обеспечению мира и всеобщего процветания на основе сотрудничества, направленного на укрепление взаимного доверия и развитие равноправия. |
(b) The building of capacity of African private enterprises and State institutions for a better management of the industrial sector; |
Ь) укрепление потенциала африканских частных предприятий и государственных учреждений в целях более эффективного управления сектором промышленности; |
The simplest description of the work of the Department could perhaps be provided in two words: "building partnerships". |
Вкратце деятельность Департамента можно было бы охарактеризовать двумя словами - "укрепление партнерских связей". |
The building of private and public sector capacities at the local level to support community-driven rehabilitation and development efforts is also an aspect of the programme. |
Одной из особенностей этой программы также является укрепление потенциала частного и государственного секторов на местном уровне в отношении поддержки деятельности, осуществляемой в целях восстановления и развития на уровне общин. |
We believe that this partnership should be enhanced and increasingly focused on building the anticipatory, prevention, negotiation and peacemaking capacity of the OAU. |
Мы считаем, что это партнерство необходимо укреплять и что совместные усилия следует направлять главным образом на укрепление потенциала ОАЕ в области предупреждения и предотвращения конфликтов, ведения переговоров и осуществления миротворческих операций. |
Thailand appreciates the contribution that the Register has made in promoting transparency in armaments and in building confidence and trust among States, thus enhancing international and regional peace and stability. |
Таиланд по достоинству оценивает тот вклад, который Регистр внес в содействие транспарентности в области вооружений и укрепление доверия между государствами, тем самым укрепляя мир и стабильность как на международном, так и на региональном уровне. |
The Organization has responded to the opening created by the signing of the Framework Agreement, by offering modes of participation consistent with the circumstances and aimed at building confidence. |
Организация отреагировала на возможность, появившуюся в результате подписания Всеобъемлющего соглашения, предложив варианты своего участия, соответствующие сложившимся обстоятельствам и направленные на укрепление доверия. |
Governments, non-governmental organizations and other donors must focus more funding on building the capacity of communities to handle the problems of Baraka and of her peers. |
Правительства, неправительственные организации и другие доноры должны уделить внимание выделению большего объема средств на укрепление возможностей общин по решению проблем таких детей, как Барака и ее сверстники. |
The Council has seen first-hand the importance of building local capacity in countries with peacekeeping operations, particularly the local police and security services. |
Совет не понаслышке знаком с таким важным вопросом, как укрепление потенциала на местном уровне в странах, где осуществляются миротворческие операции, в особенности потенциал полицейских служб и сил безопасности. |
National capacity building in the sphere of management of hazardous waste; |
Укрепление национального потенциала в области управления опасными отходами |
Public and private sector capacity building. |
укрепление потенциала в государственном и частном секторах. |
Strengthening legislation and improving monitoring systems and facilities, as well as building the capacity of the relevant law enforcement agencies are important contributing factors in addressing the problem in the short term. |
Укрепление законодательства и совершенствование системы мониторинга и используемого для него оборудования, наряду с наращиванием потенциала соответствующих правоохранительных органов, являются важными факторами, способствующими решению проблемы в краткосрочной перспективе. |
The efforts of Member States to strengthen their democratic institutions clearly demonstrate a conviction that electoral processes contribute to the long-term building of peaceful, stable societies. |
Усилия государств-членов, направленные на укрепление их демократических институтов, отчетливо демонстрируют их убежденность в том, что процесс проведения выборов способствует последовательному формированию мирного и стабильного общества. |
The strengthening of education and health systems is critical to building the human resources necessary for tackling the challenges of globalization and sustainable human development. |
Укрепление систем образования и здравоохранения имеет ключевое значение для развития людских ресурсов, необходимых для решения задач глобализации и устойчивого развития человеческого потенциала. |
The advances made in implementing economic reforms suggested that the main ingredients in spurring sustained economic growth and development were increased technical support, capacity- building and the consolidation of infrastructures. |
Достижения в применении экономических реформ предполагают, что основными факторами для придания большего импульса развитию и устойчивому экономическому росту являются рост технической помощи, развитие потенциала и укрепление инфрастуктуры. |
In 1995, a three year "Project Renovation" was launched to strengthen the building industry and make the total renovation process more efficient. |
В 1995 году было начато осуществление трехгодичного проекта "Восстановление", который направлен на укрепление строительной промышленности и повышение эффективности общего процесса модернизации. |
Strengthening research and development systems for building innovative capacities and support for technological capacity-building projects. |
Укрепление систем исследований и разработок для создания инновационного потенциала и поддержки проектов создания научно-технического потенциала. |
Consolidating democracy and building more just societies require new types of action by the State, compatible with the functioning of the market economy. |
Укрепление демократии и формирование более справедливого общества обусловливают необходимость в том, чтобы государства наполнили свои действия новым содержанием сообразно процессу функционирования рыночной экономики. |
Harmonisation of international donor contributions for capacity building for sustainable development in the region. |
обеспечивать согласование вклада международных доноров в укрепление потенциала в области устойчивого развития в регионе; |
Ghana therefore supported the Secretary-General's recommendations (A/58/223) for building the capacity of the Institute in order to enable it to fulfil its mandate. |
Поэтому Гана поддерживает рекомендации Генерального секретаря (А/58/223), направленные на укрепление потенциала Института в целях успешного выполнения им своего мандата. |
Experts identified the principal supply constraints affecting capacity building, including: an inadequate regulatory environment; weak public institutional and administrative capacity; poor and inefficient infrastructure; and a limited resource base. |
Эксперты выделили главные факторы производственно-сбытового характера, сдерживающие укрепление потенциала, в том числе: неадекватность регулирующей базы; слаборазвитость институционального и административного потенциала государственного сектора; неудовлетворительную и неэффективную инфраструктуру; а также ограниченную базу ресурсов. |
Strengthening technology support institutions and science advisory mechanisms; building human capacity; and |
укрепление занимающихся развитием технологий учреждений и научных консультационных механизмов; |
The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. |
В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации. |