Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Japan's basic assistance policy was based on four pillars: a peace-first approach, construction of social infrastructure, capacity building, and the importance of trade and investment. Принципиальная политика Японии по оказанию помощи основывается на следующих четырех компонентах: подход, ставящий во главу угла обеспечение мира; создание социальной инфраструктуры; укрепление потенциала; и важное значение торговли и инвестиций.
First, as building confidence and establishing cooperation in security matters is a learning-by-doing process, we need to develop confidence-building measures by employing a practical and step-by-step approach. Во-первых, в связи с тем, что укрепление доверия и налаживание сотрудничества в области безопасности - это процесс обучения на собственном опыте, развитие мер по укреплению доверия должно основываться на практическом, поэтапном подходе.
It involved identifying women leaders, building solidarity and common agendas between women, and working with them to learn where high-leverage opportunities to influence peace negotiations existed. Она предусматривала выявление среди женщин лидеров, укрепление женской солидарности и их объединение на основе общих интересов и взаимодействие с ними в целях выяснения наиболее эффективных возможностей для влияния на ход мирных переговоров.
UNDP will strengthen its support for three vital areas of national security in 2004-2005: police capacity building, DDR, mine action, and disaster management. В 2004 - 2005 годах ПРООН будет расширять свою поддержку в трех ключевых областях обеспечения национальной безопасности: укрепление потенциала органов полиции, содействие процессу РДР и осуществление программ разминирования и ликвидации последствий стихийных бедствий.
The strengthening of local sustainability, the availability of building materials and the maximization of local construction industry output are also factors in this programme. Решающими компонентами этой программы являются также укрепление опоры на собственные силы на местах, обеспечение строительными материалами и максимальное повышение эффективности местных строительных предприятий.
The 12-week programme aims to strengthen the Academy cadre towards building the capacity of an Afghan-owned, independent centre of excellence in the region. Эта 12-недельная программа нацелена на укрепление кадров Учебного центра в плане наращивания потенциала афганского независимого центра передового опыта в регионе.
Governments, in cooperation with all relevant stakeholders, must invest in building or strengthening participatory institutions mandated to eliminate sources of social injustice, exclusion and discrimination. Правительства в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами должны внести вклад в создание и укрепление учреждений, которые действуют на основе широкого участия и на которые возложена задача по устранению источников социальной несправедливости, отчужденности и дискриминации.
Enhancing national capacity on ageing, including by building institutional infrastructures, investing in human resources and mobilizing financial resources, was identified as a priority in the original road map five years earlier. В соответствии с первоначальными основными направлениями, которые были определены пять лет назад, одной из приоритетных задач было признано укрепление национального потенциала учреждений, занимающихся проблемами старения, в том числе путем развития институциональной инфраструктуры, инвестирования в человеческий капитал и мобилизации финансовых ресурсов.
Capacity-development has long been recognized as one of the building blocks of effective disaster management and sustainable risk reduction. Укрепление потенциала традиционно признается одной из предпосылок эффективной деятельности по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий и уменьшению опасности бедствий на необратимой основе.
Re-fortification was supervised by a resident Italian engineer, Master John Rossetti, and included building a new platform for cannon on the roof and strengthening of the curtain wall. Однако в действительности замок был не в лучшем состоянии, поэтому была проведена повторная фортификация под руководством итальянского инженера Джованни Россетти, включавшая создания новой платформы для пушек на крыше и укрепление внешней стены.
The people of the world call for capacity building that leads to empowerment, because they want to become full actors of their own development. Народы мира требуют, чтобы укрепление потенциала осуществлялось таким образом, чтобы оно способствовало расширению прав и возможностей, поскольку они желают вносить полновесный вклад в свое развитие.
In this increasingly globalized world, we need more than ever before understanding, harmony and the building of bridges among all cultures and peoples. Сейчас, в нашем все более глобализированном мире, нам более чем когда бы то ни было необходимы понимание, гармония и укрепление связей между всеми культурами и народами.
The organization also implemented a Futures Institute-funded project geared towards building leadership support for urban reproductive health in six urban cities in Nigeria. Организация также осуществила финансируемый Институтом «Фьючерс» проект, направленный на укрепление поддержки со стороны руководящих структур программ охраны репродуктивного здоровья, проводимых в шести городских районах Нигерии.
The United Kingdom strongly supports the work of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) in building up the Treaty's global verification regime. Соединенное Королевство решительно одобряет деятельность Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ), направленную на укрепление глобального режима контроля, предусмотренного Договором.
Small island developing States (SIDS) have received assistance focused on building productive capacity and Aid for Trade, which contrasts with previous efforts aimed at securing special treatment for those States. Малые островные развивающиеся государств (МОРГОС) получали помощь, направленную на укрепление производственного потенциала, а также содействие в формате "Помощь в интересах торговли" в рамках подхода, который в корне отличается от предыдущих усилий, нацеленных на предоставление этим государствам особого режима.
The GNA methodology builds on a range of tools that UNHCR has developed in recent years to improve assessment; participatory planning; strategic-thinking; age, gender and diversity analyses; and capacity building. Методология проведения оценки предусматривает использование ряда механизмов, разработанных УВКБ в последние годы с целью повышения качества собираемых данных, а также таких инструментов, как планирование с привлечением широкого круга заинтересованных сторон, стратегическое мышление, анализ возрастных, гендерных и других факторов и укрепление потенциала.
Human and institutional capacity building is vital to the development of every country, more so in MICs, to be able to reap the benefits. Укрепление кадрового и институционального потенциала имеет чрезвычайно важное значение для развития любой страны, тем более для стран со средним уровнем дохода, если они хотят воспользоваться выгодами, которые сулит этот процесс.
There is a need, therefore, for appropriate international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of those countries aimed at building resilience in the face of those shocks. Поэтому международному сообществу необходимо оперативно и целенаправленно поддержать соответствующей помощью усилия этих стран, направленные на укрепление их способности противостоять этим потрясениям.
Furthermore, over the past two decades the organization has developed specific rules and traditions aimed at building confidence, understanding, mutual respect and consideration of the interests of all the founding States of the Fund. Кроме того, за этот период организация выработала определенные правила и традиции, направленные на укрепление доверия, взаимопонимания, взаимного уважения и учета интересов всех стран-учредителей Международного фонда спасения Арала.
Later in the 13th century the building was considered antiquated, since more and more townspeople and houses were built around the base of the hill, making defenses impossible without destroying most of the city. Уже в XIII веке укрепление считалось устаревшим, так как у подножия насыпи горожанами было построено множество домов, что делало оборону невозможной без их предварительного разрушения.
A mechanism by which such efforts could be coordinated, allowing for the best use of national capacities and ensuring long-term-oriented capacity building of focal points is most desirable. Весьма желательно иметь механизм координации этих усилий, позволяющий наилучшим образом использовать национальный потенциал и гарантирующий укрепление потенциала координационных центров с ориентацией на долгосрочную перспективу.
In that context, the representative of France reported to the Committee on the joint initiative which his country, the United States of America and the United Kingdom were carrying out with a view to building African peacekeeping capacity. В этой связи представитель Франции информировал Комитет о совместной инициативе его страны, Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, направленной на укрепление возможностей африканских стран в области поддержания мира.
They noted that the steady stream of activities carried out since 2003 by UNCTAD had contributed greatly to enhancing understanding of the issues involved and building up the negotiating capacity of developing countries. Они отметили, что стабильный объем работы, осуществлявшейся ЮНКТАД с 2003 года, внес весомый вклад в углубление понимания соответствующих вопросов и укрепление переговорного потенциала развивающихся стран.
Mr. Benke described his own efforts to understand the culture of the community and its concerns, and recognized that building trust with the community was critical. Г-н Бенке рассказал о своих собственных попытках понять культурные особенности общины и ее озабоченности и признал, что укрепление доверия с общиной имеет чрезвычайно важное значение.
The United Nations must be endowed with sufficient capacity to enable it to deploy multidimensional peacekeeping operations that are aimed not just at maintaining peace, but also at strengthening the sovereignty of States and building democratic institutions that will guarantee the stability of peace processes. Организация Объединенных Наций должна располагать достаточными возможностями для проведения комплексных миротворческих операций, направленных не просто на поддержание мира, но и на укрепление суверенитета государств и создание демократических институтов, которые гарантируют стабильность мирных процессов.