Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
This would take into account the WSIS outcome documents and the value added by UNCTAD in specific domains, including capacity building, the creation of an enabling environment for the information economy, the development of e-commerce and e-science. Эта работа будет строиться с учетом итоговых документов ВВИО и вклада ЮНКТАД в конкретных областях, включая укрепление потенциала, создание благоприятной среды для информационной экономики, развитие электронной торговли и электронной науки.
Appreciation was expressed for UNCTAD's work on ICT in relation to the WSIS follow-up and in other areas such as the Expert Meeting on ICT and Tourism, ICT-related policy issues, and capacity building in respect of e-business. Была дана высокая оценка ее работе по вопросам ИКТ в связи с последующей деятельностью по итогам ВВИО, а также в других областях, таких, как Совещание экспертов по ИКТ и туризму, вопросы политики, связанные с ИКТ, и укрепление потенциала в сфере электронных деловых операций.
The objective of AFT is to assist developing countries in creating an enabling trade environment through support in five main areas: trade policy and regulations, trade development, trade-related infrastructure, productive capacity building and trade-related adjustment. Цель ПИТ заключается в оказании содействия развивающимся странам в создании благоприятных торговых условий за счет поддержки в пяти основных областях: торговая политика и нормативные положения, развитие торговли, связанная с торговлей инфраструктура, укрепление производственного потенциала и связанная с торговлей адаптация.
Given this imbalance, national and international efforts in the early post-conflict period should focus on meeting the most urgent and important peacebuilding objectives: establishing security, building confidence in a political process, delivering initial peace dividends and expanding core national capacity. С учетом этого дисбаланса национальные и международные усилия на ранней стадии постконфликтного миростроительства необходимо концентрировать на достижении самых неотложных и самых важных целей в области миростроительства, каковыми являются: обеспечение безопасности, укрепление веры в мирный процесс, получение первых дивидендов мира и расширение базового национального потенциала.
Support the organization and funding of seminars organized by the African Union Peace and Security Council and ensure the capacity building of the support personnel of such partners; Оказывать поддержку в проведении и финансировании семинаров, организуемых Советом Африканского союза по вопросам мира и безопасности, и обеспечивать укрепление потенциала вспомогательного персонала таких партнеров.
OIOS also frequently recommended enhancing UNHCR's contribution to the IPs' capacity building, improving the IP selection process and reducing the number of IPs, and developing methods for monitoring the IPs' performance. УСВН часто выносило также рекомендации относительно увеличения вклада УВКБ в укрепление потенциала ПИ, повышения эффективности процесса отбора ПИ и сокращения числа ПИ, а также разработки методов контроля за работой ПИ.
For capacity building to be effective, consideration should be given to financing through the public sector, private sector, NGOs, international cooperation, and FDI. Для того чтобы укрепление потенциала носило эффективный характер, необходимо обеспечить финансирование за счет использования государственного сектора, частного сектора, неправительственных организаций, международного сотрудничества и прямых иностранных инвестиций.
Need to recognize that international cooperation and national capacity building go hand in hand; cooperation must be long term and systematic Необходимо признать, что международное сотрудничество и укрепление национального потенциала идут рука об руку; сотрудничество должно носить долгосрочный и систематический характер.
Thus, it is only through building and strengthening health systems that it will be possible to secure sustainable development, poverty reduction, economic prosperity, improved health for individuals and populations, as well as the right to the highest attainable standard of health. Таким образом, лишь посредством создания и укрепления систем здравоохранения можно обеспечить устойчивое развитие, сокращение нищеты, экономическое процветание, укрепление здоровья отдельных лиц и групп населения, а также право на наивысший достижимый уровень здоровья.
The retreat consisted of three components: (a) team-building and working collaboratively; (b) skill-building, e.g. case and conflict analysis and conflict resolution; and (c) building administrative systems. Эта сессия включала три компонента: а) налаживание совместной работы и укрепление духа сотрудничества; Ь) повышение уровня знаний, например в сфере анализа дел и конфликтов и урегулирования конфликтов; и с) создание административных систем.
The need for a more integrated approach within the United Nations to the provision of assistance for building capacity in crime prevention and criminal justice, as a contribution to the establishment and strengthening of the rule of law, was also emphasized. Была также подчеркнута необходимость применения в рамках Организации Объединенных Наций более комплексного подхода к оказанию помощи в создании потенциала в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в качестве вклада в обеспечение и укрепление законности.
Capacity building called for a large increase in productive investment, including ODA, in the following three areas: improving the basic resources for production, including natural, human and financial resources; strengthening entrepreneurial and technological capabilities; and establishing strong production linkages. Деятельность по укреплению потенциала диктует необходимость значительного увеличения производительных инвестиций, включая ОПР, в следующих трех областях: расширение базовых ресурсов для производства, включая природные, людские и финансовые ресурсы; укрепление предпринимательского и технологического потенциала; и налаживание тесных производственных связей.
Governments looking at creating awareness and building pro-poor ICT capacities, both at policy and programme levels, can use UNCTAD's framework to examine to what extent specific ICT policies or programme are pro-poor. Правительства, стремящиеся повысить осведомленность и обеспечить укрепление потенциала ИКТ в интересах бедных слоев населения в рамках политики и программ меры, могут воспользоваться методикой ЮНКТАД для того, чтобы оценить, в какой степени их конкретные меры политики и программы в сфере ИКТ отвечают интересам бедных слоев населения.
Identifying national needs and developing national environmental legal frameworks, building capacity to tackle global environmental issues and strengthening environmental legislation and related institutions; с) выявление национальных потребностей и разработку национальных правовых баз в области окружающей среды, создание потенциала для решения глобальных экологических вопросов и укрепление экологического законодательства и соответствующих учреждений;
The programme aimed to assist the Philippines in building an enabling economic environment by enhancing conditions for international trade and investment, improving access for the Philippines to the EU and enhancing the knowledge and capacity of stakeholders in dealing with World Trade Organization (WTO) issues. Целью этой программы является оказание Филиппинам помощи в создании благоприятной экономической конъюнктуры путем улучшения условий международной торговли и инвестиций, расширения для Филиппин доступа в ЕС и укрепление базы знаний и потенциала заинтересованных сторон при решении вопросов в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Many speakers referred to the positive contribution of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery to building confidence among States parties, promoting cooperation among them and facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of diverted assets. Многие из выступавших отметили позитивный вклад Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов в укрепление доверия между государствами-участниками, развитие сотрудничества между ними и содействие обмену информацией и идеями относительно оперативного возвращения активов, ставших объектом утечки.
UNDAF called for action in the following priority areas: good governance, human rights promotion and protection, agriculture and rural poverty, capacity building and human resources development for the social sectors, and development of the national strategic development plan. РПООНРП призвала к принятию мер в следующих приоритетных областях: рациональное управление, поощрение и защита прав человека, сельское хозяйство и нищета в сельских районах, укрепление потенциала и развитие людских ресурсов для использования в социальных секторах и разработка национального стратегического плана развития.
The Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities supports the social and cultural needs of the Roma community, thus contributing to the building of capacity for participation in a civil society. Управление Государственного уполномоченного по делам общин рома оказывает поддержку в удовлетворении особых культурных потребностей общин рома, обеспечивая тем самым вклад в укрепление их потенциала для участия в гражданском обществе.
This includes embedding the Guiding Principles across the activities of United Nations system entities and building capacity both inside the United Nations and among relevant external actors, including States, business enterprises and civil society organizations. Это предполагает распространение Руководящих принципов на все виды деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций и укрепление потенциала внутри Организации Объединенных Наций и соответствующих внешних участников, включая государства, бизнес-предприятия и организации гражданского общества.
(a) Establishing chemical, biological, radiological and nuclear centres of excellence, and building national and regional institutional capacity to counter the chemical, biological, radiological and nuclear risk. а) создание центров передового опыта по вопросам химической, биологической, радиологической и ядерной безопасности и укрепление национального и регионального организационного потенциала в области противодействия химическим, биологическим, радиологическим и ядерным угрозам.
(c) Support efforts to strengthen national accountability mechanisms, including the development of legislation criminalizing violations against children and building investigative and prosecutorial capacities, as well as disarmament, demobilization and reintegration programmes. с) поддерживать усилия, направленные на укрепление национальных механизмов подотчетности, включая подготовку законов об уголовной ответственности за нарушения прав детей и укрепление следственного и судебного потенциала, а также осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The project, which will cost an estimated $1 million, is aimed at building the capacity of the national security forces of Benin, Ghana and Togo to enable them to provide effective maritime security. Этот проект, затраты на который составят ориентировочно 1 млн. долл. США, направлен на укрепление потенциала национальных сил безопасности Бенина, Ганы и Того в плане эффективного обеспечения безопасности на море.
In particular, it commends the Commissioner-General for the Agency's fund-raising efforts, and his commitment to building relations with donors, traditional and non-traditional, to obtain the funding UNRWA needs, and to developing a relationship of trust and transparency with host authorities and donors. В частности, она благодарит Генерального комиссара за работу Агентства по мобилизации средств, за его настрой на укрепление отношений с традиционными и нетрадиционными донорами в целях обеспечения для БАПОР необходимого финансирования и за его приверженность развитию отношений доверия и транспарентности с властями и донорами принимающих стран.
Stresses that building national capacity for innovation should be a key priority for the international development cooperation agenda, given the importance of human resources development and science, technological knowledge and innovation for countries' future prosperity; подчеркивает, что укрепление национального инновационного потенциала должно быть одним из ключевых приоритетов программы международного сотрудничества в целях развития ввиду важности развития людских ресурсов и научно-технических знаний и инноваций для будущего процветания стран;
Although developing countries do not have emission reduction targets, some Parties indicated that building capacity on 'no regrets' mitigation activities, such as energy conservation and the development of renewable energy sources, can have positive economic, social and environmental impacts; Хотя развивающиеся страны не имеют целевых показателей сокращения выбросов, некоторые стороны указали, что укрепление потенциала для "беспроигрышной" деятельности по предотвращению изменения климата, такой как энергосбережение и освоение возобновляемых источников энергии, может оказать позитивное экономическое, социальное и экологическое воздействие;