Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
What kind of financial and monetary cooperation arrangements at the regional and South - South levels would best promote building productive capacities? Какого рода механизмы сотрудничества в финансовой и денежно-кредитной сфере на региональном уровне и уровне Юг-Юг лучше всего поощряли бы укрепление производственного потенциала?
Priority is increasingly given to responding to local needs, including applied and operational research, validating and disseminating field experience and good practices, and building capacity of national institutions. Первоочередное внимание все чаще уделяется удовлетворению местных потребностей, включая проведение прикладных и оперативных исследований, оценку пригодности опыта работы на местах и передовых методов работы и их распространение и укрепление потенциала национальных институтов.
Strengthening livelihoods requires a combination of short and longer-term measures aimed at building people's resilience and diversifying their economic choices to enable them to contribute positively to local development. Обеспечение средств к существованию требует сочетания краткосрочных и долгосрочных мер, направленных на укрепление стойкости людей и диверсификацию их экономического выбора, с тем чтобы дать им возможность вносить позитивный вклад в местное развитие.
During the reporting period, the organization focused its activities on building the capacity of legal aid defence lawyers and implementing criminal justice reform in various national transitional justice systems. В течение отчетного периода основной упор в своей деятельности организация сделала на укрепление потенциала адвокатов - специалистов по правовой помощи и осуществление реформы уголовного правосудия в различных национальных судебных системах, переживающих переходный период.
Promoting good political, local and economic governance, building the planning and management capacities of the administration and upgrading its tools and resources. Поощрение надлежащего политического, местного и экономического управления и укрепление потенциала в области планирования работы государственных учреждений и руководства ими, а также модернизации находящихся в их распоряжении средств и инструментов.
(c) building capacity, through the provision of support and training to UNFPA staff and implementing partners; с) укрепление потенциала на основе оказания поддержки и профессиональной подготовки сотрудников ЮНФПА и партнеров-исполнителей;
The continuous building of democracy, which is the aim of the seven-step road map as declared by the Government, requires the active participation of civil society including independent NGOs. Постоянное укрепление демократии, которое является целью объявленной правительством семиэтапной "дорожной карты", требует активного участия гражданского общества, в том числе независимых НПО.
It encouraged Nicaragua to continue building national institutions, increasing awareness about human rights and broadening the enjoyment of economic, social and cultural rights. Он призвал Никарагуа продолжить укрепление национальных институтов, повышение осведомленности о правах человека и продвижение к более полной реализации экономических, социальных и культурных прав.
Our cooperation projects are always aimed at transferring skills, building local capacity and empowering local workers, with the full engagement and ownership of African Governments. Наши проекты в области сотрудничества всегда направлены на передачу опыта, укрепление местного потенциала и расширение прав местных работников при полном участии и ответственности африканских государств.
We hope to continue the transition towards streamlining aid more effectively through the Government of Afghanistan, with a view towards sustainability and capacity building. Мы надеемся продолжить переход к более эффективному и упорядоченному распределению помощи через правительство Афганистана, ориентируясь на достижение устойчивости и укрепление потенциала.
Strengthening agricultural sectors in the developing world was crucial to building resilient communities that would be better equipped to respond to the challenges posed by poverty, food insecurity and climate change. Укрепление сельскохозяйственного сектора в развивающихся странах имеет решающее значение для создания жизнеспособных общин, которые будут обладать лучшими возможностями для реагирования на вызовы, связанные с нищетой, продовольственной безопасностью и изменением климата.
Studies indicate that HIV programmes are conferring broad benefits on health systems, refurbishing clinics, strengthening commodity procurement and supply management and building national capacity for monitoring and evaluation. Результаты исследований свидетельствуют о том, что программы борьбы с ВИЧ приносят самые разнообразные выгоды системам здравоохранения - обеспечивают ремонт и модернизацию клиник, укрепление систем закупок необходимых средств и систем управления снабжением, а также формирование национального потенциала, необходимого для мониторинга и оценки.
(c) Institutional building: Capacity-building on the technical level of debt management; and с) институциональное строительство: укрепление потенциала в области управления долгом на техническом уровне; и
(c) Institutional building: Capacity-building for integration in world trading system (negotiation, policy positions); and с) институциональное строительство: укрепление потенциала для интеграции в мировую торговую систему (переговоры, принципиальные позиции); и
This policy is implemented mainly through multilateral organizations and entails support geared to improving the security situation in those countries, State building and development. Эта политика реализуется, прежде всего, в рамках многосторонних организаций и подразумевает оказание поддержки, направленной на улучшение ситуации в области безопасности в самих этих странах, а также на укрепление процессов государственного строительства и развития.
To further develop, with international support, a human rights training and capacity building exercise for judiciary and law enforcement personnel Обеспечить дальнейшее развитие при международной поддержке подготовки в области прав человека и укрепление потенциала работников судебных и правоохранительных органов
Commonwealth capacity building in the area of UPR follow-up and implementation, in 2011. укрепление потенциала стран Содружества в области выполнения последующих действий и рекомендаций по итогам УПО в 2011 году;
He underlined the fact that the Olympic truce resolution of the United Kingdom was aimed at building friendship and cooperation between nations and to develop long-term economic development. Он подчеркнул, что предложенная Соединенным Королевством резолюция об олимпийском перемирии направлена на укрепление дружбы и сотрудничества между странами и на расширение долгосрочного экономического развития.
Russia is actively taking part in the creation of the programme for international assistance to Africa within the Group of Eight (G-8), including building up African peacekeeping capabilities. Россия активно участвовала в разработке программ международного содействия Африке в рамках «Группы восьми», включая укрепление африканского потенциала миротворчества.
Third: Confidence building by both sides in all areas including security issues. в-третьих, укрепление обеими сторонами доверия во всех областях, включая вопросы безопасности.
UNOPS is dedicated to strengthening relations with its clients and stakeholders, and building mutual trust with strategic partners is a core strategic objective. ЮНОПС стремится улучшать отношения со своими клиентами и другими заинтересованными сторонами, а укрепление взаимного доверия со стратегическими партнерами является одной из основных стратегических целей.
The Fund's contribution to building the capacities of its partners will be in the context of the priorities of the UNFPA strategic plan. Свой вклад в укрепление потенциала своих партнеров Фонд будет вносить в контексте приоритетов стратегического плана ЮНФПА.
Supporting the development of local and indigenous community-run ventures could include capacity building in entrepreneurial skills, access to finance and markets, and facilitating partnerships with larger enterprises. Усилия по оказанию поддержки предприятиям, опирающимся на местные и коренные общины, могут включать укрепление потенциала в таких областях, как предпринимательские навыки, доступ к финансированию и рынкам и облегчение налаживания партнерских связей с более крупными предприятиями.
E. Competitive export performance, supply capacity building and adjustment to trade liberalization Е. Конкурентоспособность экспорта, укрепление производственно-сбытового потенциала и адаптация к либерализации торговли
The activities include investment policy reviews, policy advice on regulatory reforms, institutional capacity building, investment blue books and investment guides. В их числе можно назвать обзоры инвестиционной политики, стратегические консультации по реформированию нормативно-правовой системы, укрепление институционального потенциала, инвестиционные "синие книги" и справочники.