Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
I conclude by reaffirming the will of the people of the Democratic Republic of the Congo to cooperate with the international community in building a better world that is designed to build peace and greater solidarity among peoples and nations. В заключение я вновь хотел бы подтвердить волю народа Демократической Республики Конго сотрудничать с международным сообществом в строительстве лучшего мира, предусматривающего укрепление мира и обеспечение большей солидарности между народами и государствами.
Indeed, it will be important for the international community to continue to assist the activities of the Government of Haiti aimed at the strengthening of democratic institutions, as well as to maintain a strong support to the building of a professional police force. Важно, чтобы международное сообщество и впредь поддерживало усилия правительства Гаити, направленные на укрепление демократических институтов, а также продолжало оказывать решительную поддержку в деле становления профессиональных полицейских сил.
UNHCR was called upon to assume a coordinating role in this area. Furthermore, there was broad recognition that strengthening resettlement capacity is an important element of building protection capacities. Кроме того, многие делегации признавали, что укрепление потенциала для осуществления расселения беженцев является важным элементом укрепления потенциала защиты.
Also recognizes the immense potential that building connectivity can have in contributing to social progress, including in advancing the status of women and promoting social integration and tolerance; признает также огромные возможности, которые открывает расширение доступа к Интернету в области содействия социальному прогрессу, включая улучшение положения женщин и укрепление социальной интеграции и терпимости;
Enhancement of the GAW ozone-monitoring network in all continents and creation of local scientific communities contributing to global ozone science are the main goals of capacity building. Основными целями формирования потенциала являются укрепление сети мониторинга озона ГСА на всех континентах и создание местных научных сообществ, вносящих вклад в развитие глобальной озонологии.
A minister, Pagan Amum, explained that the Government saw the main tasks as maintaining security on the border, resolving outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, such as Abyei, and building capacity in the South. Министр Паган Амум пояснил, что правительство Южного Судана относит к числу главных задач обеспечение безопасности на границе, урегулирование нерешенных вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, в частности касающихся Абьея, и укрепление потенциала Юга.
The participants observed that the policies of the landlocked developing countries needed to be oriented towards stimulating productive investment, building technological capacities and strengthening linkages within and across sectors and between different enterprises. Участники заметили, что стратегии не имеющих выхода к морю развивающихся стран должны быть ориентированы на обеспечение стимулирующих производственных инвестиций, укрепление технологического потенциала и связей в рамках секторов и между ними, а также между различными предприятиями.
The continuous training aimed at capacity building of multidisciplinary teams (MDTs) in the National Referral System during 2006-2011 also included a separate module dedicated to the topic of preventing and combating domestic violence. В систему непрерывного обучения, нацеленного на укрепление потенциала междисциплинарных групп (МДГ) в Национальной системе перенаправления жертв (НСП) в период 2006 - 2011 годов, также входил отдельный модуль, посвященный предотвращению и искоренению насилия в семье.
Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий.
The range of challenges to stability and security in post-Comprehensive Peace Agreement South Sudan calls for a comprehensive, results-based approach to peace consolidation that is focused from the outset on building national capacities. С учетом диапазона проблем стабильности и безопасности в Южном Судане после выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения необходим основанный на конкретных результатах комплексный подход к укреплению мира, изначально ориентированный на укрепление национального потенциала.
All CNM projects, whether funded domestically or with international resources, include institution building for women's offices throughout the country, and seek to create networks under the coordination of those offices. Во всех национальных программах, разработанных НСЖ, и проектах, организованных на средства международного сообщества, предусматривается институциональное укрепление органов по делам женщин по всей стране и создание сетей, от имени которых эти органы выступали бы в своих округах.
Its expertise lies in building local capacity, influencing health policies and training health leaders and advocates at the community, state, national and international levels. Области его специализации включают укрепление потенциала на местах, содействие формированию политики в области здравоохранения и подготовку руководителей сферы здравоохранения и лиц, ведущих просветительскую работу по вопросам охраны здоровья, на уровне общин и штатов, а также на национальном и международном уровнях.
The Monterrey Consensus referred to SIDS in relation to the same issues as for LLDCs (ODA, FDI, market access, human and institutional capacity building). В Монтеррейском консенсусе говорится о малых островных развивающихся государствах в связи с теми же вопросами, что и в случае развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (ОПР, ПИИ, доступ к рынкам и укрепление человеческого и институционального потенциала).
The words "attacking", "building" and "creating" are strong, active words chosen to give a sense that the Summit is more than just another "talk-fest". Такие емкие и убедительные слова, как "борьба", "укрепление" и "создание", были выбраны для того, чтобы подчеркнуть, что Встреча на высшем уровне это отнюдь не "говорильня".
Several representatives spoke of a need for exchange of experiences and best practices between countries using a variety of means, including partnership building, public-private partnerships, institutional strengthening, technology transfer and capacity-building. Ряд представителей говорили о необходимости обмена опытом и передовой практикой между странами, использующими различные средства, включая формирование партнерств, партнерские связи между государственным и частным секторами, укрепление организационной структуры, передачу технологий и создание потенциала.
In fact, the building of State capability towards greater effectiveness is considered part of the development effort itself. Для развития этого потенциала необходимо стимулировать поиск производственных ресурсов, развитие навыков предпринимательства и укрепление производственных связей.
Financial resources have been invested in improving the management of development associations, supporting schools such as the Sula-Yom Amubri school, repairing and building bridges and purchasing a tractor for farming. Были выделены финансовые средства на укрепление управленческого потенциала ассоциаций по развитию на поддержку таких учебных заведений, как колледж "Амубри Су ла Йом", ремонт и строительство дорог и закупку одного трактора для сельскохозяйственных работ.
China can and should lower the temperature by re-embracing the modest set of risk-reduction and confidence-building measures that it agreed with ASEAN in 2002 - and building upon them in a new, multilateral code of conduct. Китай может и должен снизить накал, повторно предприняв незначительные меры, направленные на уменьшение риска и укрепление доверия, которые он согласовал с АСЕАН в 2002 году - и построить на них новый, многосторонний кодекс поведения.
He applauds the progress made in 2003 in establishing a pan-Somali network of human rights defenders and encourages further efforts, notably with the support of the international community, towards the consolidation and building of capacity among these groups. Он активно приветствует достигнутый в 2003 году прогресс в деле создания всесомалийской сети правозащитников и призывает к осуществлению дальнейших шагов, особенно при поддержке международного сообщества, направленных на укрепление и наращивание потенциала этих групп.
The State needs to play a more strategic development role that involves not only building and strengthening productive capacities through the removal of growth-inhibiting factors, including infrastructure bottlenecks and lack of economic transformation, but also effectively delivering public services to ensure the achievement of social objectives. Государство должно играть в развитии более стратегическую роль, что подразумевает не только создание и укрепление производственных мощностей в результате устранения факторов, препятствующих росту, включая расшивку узких мест в инфраструктуре и проведение экономических преобразований, но и эффективную работу государства над достижением социальных целей.
Empowering that role will be critical to building upon the current political momentum on the subject and achieving the ambitious goals of SE4All through long-term action on the ground - especially in the world's poorest regions. Укрепление этой роли будет иметь решающее значение для использования текущего политического момента применительно к этой теме и достижения масштабных целей инициативы "Устойчивая энергетика для всех" посредством осуществления долгосрочных действий на местах, особенно в беднейших регионах мира.
This movement seeks to reinforce cooperation and solidarity among national NGO platforms on five continents, at the regional, interregional and international levels, through capacity building and advocacy efforts. Движение ставит целью укрепление сотрудничества и солидарности национальных программ НПО, действующих на пяти континентах на региональном, межрегиональном и международном уровнях, путем наращивания потенциала и активизации деятельности в области защиты прав человека.
There was a lengthy discussion on this agenda item with numerous delegations taking the floor to express support for UNHCR's efforts to strengthen partnerships, improve coordination, and invest in building capacity, particularly at the senior level. Состоялась продолжительная дискуссия по этому пункту повестки дня, в которой приняли участие многие делегации, поддержавшие усилия УВКБ, направленные на укрепление партнерских связей, улучшение координации и содействие повышению потенциала, особенно на уровне руководителей старшего звена.
It is essential to strengthen the capacity of the housing sector actors through improved education and training, increased public awareness, and a sustainable system of multi-family building management, with different types of home ownership, including poor owners. Важнейшую роль играет укрепление возможностей участников жилищного сектора посредством улучшения образования и профессиональной подготовки, расширения пропагандистской деятельности и создания устойчивой системы управления многоквартирными жилыми зданиями с различными формами владения жильем, включая квартировладельцев, не относящихся к зажиточным слоям населения.
Achieving those goals will require institutional and organizational capacity building, efficient and transparent delivery of public services, fruitful public-private cooperation and partnerships, a vibrant climate for business and a larger space for civil society. Для достижения этих целей потребуются укрепление институционального и организационного потенциала, эффективное и транспарентное предоставление государственных услуг, плодотворное сотрудничество и партнерство между государственным и частным секторами, динамичные условия для предпринимательской деятельности и расширение пространства для гражданского общества.