e Centre (Capacity building for Emergency Response). |
и-Центр (укрепление потенциала для оказания чрезвычайной помощи); |
These projects aim at preventing radicalization and recruitment as well as building capacity in the field of administration, security and civil society. |
Эти проекты нацелены на предотвращение радикализации и вербовки, а также укрепление потенциала по обеспечению управления и безопасности и расширение возможностей гражданского общества. |
To that end, activities were undertaken in the following four areas: Institution building, comprehensive care for the population, compliance with the Ottawa Convention and communication strategy. |
Для этого были проведены мероприятия в четырех сферах: институциональное укрепление, оказание комплексной помощи населению, выполнение Оттавской конвенции и стратегия массовой информации. |
This project is focused on "Strengthening the law enforcement response in India against trafficking in persons, through training and capacity building". |
Этот проект направлен на "укрепление возможностей правоохранительных органов Индии по реагированию на торговлю людьми посредством подготовки кадров и наращивания потенциала". |
Strengthening multilateral cooperation, including by building consensus to address the challenges arising from the current "spaghetti bowl" of IIAs was considered another important aspect. |
ЗЗ. Другим важным аспектом было названо укрепление многостороннего сотрудничества, в том числе путем формирования консенсуса для решения проблем, вызываемых нынешним "запутанным клубком" МИС. |
(b) Policy capacity-strengthening aiming at building the capacity to develop rational and effective public policies; |
Ь) укрепление политического потенциала в целях наращивания возможностей для разработки рациональной и эффективной государственной политики; |
These are aimed at building or enhancing the capacities of national experts and staff in institutions and government agencies involved in climate change issues. |
Эти программы направлены на создание или укрепление потенциала национальных экспертов и сотрудников институтов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами изменения климата. |
Improving the cold chain system by building storage facilities at national and departmental level |
Укрепление "цепи заморозки" посредством создания морозильников на национальном уровне и в департаментах |
Promoting discipline and improving relations between the National Defence Force and the population through morale building of the military corps |
Укрепление дисциплины и улучшение отношений между Национальными силами обороны и населением посредством улучшением морального духа личного состава |
While this remains a concern, this has been partly redressed with capacity building programmes specifically aimed at strengthening local civil society organizations and reducing the monitoring gap at the local level. |
Хотя данная проблема по-прежнему является предметом обеспокоенности, она была отчасти разрешена за счет программ наращивания потенциала, непосредственно направленных на укрепление местных организаций гражданского общества и сокращение пробелов в процессе мониторинга на местном уровне. |
In turn, these activities involve capacity building to develop investment projects, assistance on government policy reforms and opportunities for project finance through externally managed public-private partnership investment funds. |
В свою очередь эта деятельность включает укрепление потенциала в деле разработки инвестиционных проектов, оказание помощи в осуществлении государственных политических реформ и создание возможностей для финансирования проектов в рамках управляемых извне инвестиционных фондов на основе частно-государственного сотрудничества. |
In such conditions, the allocation of funds for building developing countries' resilience and capacity to respond to disasters must be among donors' priorities. |
В таких условиях выделение денежных средств на укрепление сопротивляемости и способности развивающихся стран преодолевать бедствия должны входить в число приоритетных задач доноров. |
Enhancing the contribution of local authorities and their partners towards achieving the Millennium Development Goals through building the capacity of local government training institutes |
Повышение вклада местных властей и партнеров в достижение Целей развития тысячелетия через укрепление потенциала институтов подготовки кадров органов местного самоуправления |
The Framework outlined two areas for intervention: addressing the immediate needs of vulnerable populations and building resilience and contributing to food and nutrition security. |
В Стратегии представлены две области деятельности: удовлетворение неотложных потребностей уязвимых групп населения и укрепление жизнеспособности и содействие обеспечению безопасности в области продовольствия и питания. |
The specialist is responsible for building the capacity of country offices to monitor and evaluate programmes, and advising on the conduct of decentralized evaluations. |
Этот сотрудник отвечает за укрепление потенциала страновых отделений в деле контроля за программами и их оценки, а также консультирует по вопросам проведения децентрализованных оценок. |
As well, local participation, gender equality, capacity building and sustainability are cross-cutting themes in all FIT programs, reinforcing these UN priorities at all levels. |
Кроме того, сквозными темами в рамках всех программ ФМП являются участие местного населения, гендерное равенство, укрепление потенциала и обеспечение устойчивости, что способствует решению этих определенных ООН приоритетных задач на всех уровнях. |
state that promoting and protecting human rights as well as building democracy are fundamental prerequisites in eradicating poverty; |
заявляют, что поощрение и защита прав человека, а также укрепление демократии являются основополагающими условиями искоренения нищеты; |
technical assistance; training capacity building, physical investments in regulatory infrastructure. |
Техническая помощь; укрепление учебного потенциала, материальные инвестиции в нормативно-правовую инфраструктуру |
MONUC explained that building the capacity of the armed forces was an essential prerequisite for longer-term security in the Democratic Republic of the Congo and the region. |
МООНДРК разъясняет, что укрепление потенциала ВСДРК является важнейшим предварительным условием для обеспечения долгосрочной безопасности в Демократической Республике Конго и в регионе. |
Capacity building in Rwanda on Information management |
Укрепление потенциала в Руанде в области управления информацией |
Technical cooperation activities complemented research and analysis work by contributing to capacity building for policy-making in ICT and e-business, mainly through courses and seminars addressed to senior officials of developing countries. |
Деятельность по линии технического сотрудничества дополняла исследовательскую и аналитическую работу, внося вклад в укрепление потенциала для разработки политики в сфере ИКТ и электронных деловых операций, главным образом путем организации учебных курсов и семинаров для старших должностных лиц развивающихся стран. |
UNCTAD had a comparative advantage, inter alia, in trade-related capacity building, GSP, GSTP negotiations, investment and competition. |
ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами, в частности в таких областях, как укрепление потенциала, связанного с торговлей, ВСП, переговоры по ГСТП, инвестиции и конкуренция. |
In UNCTAD, capacity building was the mainstay of the organization, with trade regarded as an instrument for enhancing a country's development strategies. |
В ЮНКТАД центральным элементом для всей организации является укрепление потенциала, а торговля рассматривается в качестве инструмента повышения эффективности стратегий развития каждой страны. |
Ways to improving these "dynamic" economic determinants include increasing market potential through international trade agreements, improving skills, building infrastructure and offering advanced science and technology capacity for corporate research and development. |
Пути улучшения этих "динамичных" экономических факторов включают в себя повышение рыночного потенциала с помощью международных торговых соглашений, повышение уровня квалификации кадров, укрепление инфраструктуры и предоставление передовой научно-технической базы для проведения корпоративных исследований и разработок. |
Finally, the portfolio of selected interventions should include building the capacities of a wide range of players from the public, private and civil society sector. |
И наконец, пакет предпринимаемых мер должен предусматривать укрепление потенциала широкого круга субъектов, представляющих государство, частный сектор и гражданское общество. |