Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
It includes, among others, activities for the promotion of information exchange, legal matters, law enforcement cooperation, training, institutional capacity building and regional cooperation. Он предусматривает, в частности, проведение мероприятий по содействию обмену информацией, сотрудничество по правовым вопросам, сотрудничество между правоохранительными органами, подготовку кадров, укрепление организационного потенциала и расширение регионального сотрудничества.
Strengthening asylum systems in countries of first asylum, and offering protection capacity building opportunities, including establishing national legal and protection frameworks, was also raised as an effort to reduce secondary movements. В качестве мер по сокращению вторичных перемещений были названы укрепление систем убежища в странах первого убежища и предоставление возможностей по расширению потенциала защиты, включая создание национальных юридических рамок и систем защиты.
On the other hand, the country still faces a number of challenges, including the building of a self-sustainable nation, resolution of refugee issues, national reconciliation, and the strengthening of relations with neighbouring States, as described in the Secretary-General's report. С другой стороны, перед страной все еще стоит ряд проблем, включая создание самодостаточного государства, разрешение проблем беженцев, национальное примирение и укрепление отношений с соседними государствами, как отмечается в докладе Генерального секретаря.
Three policy priorities will shape our work in the coming months: first, strengthening the global economic growth; secondly, building a new partnership with Africa in support of the New Partnership for Africa's Development; and, thirdly, fighting international terrorism. В предстоящие месяцы нашу деятельность будут определять три приоритетные задачи: во-первых, укрепление глобального экономического роста; во-вторых, налаживание нового партнерства с Африкой в контексте поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки; и в-третьих, борьба с международным терроризмом.
The Special Rapporteur believes that recognizing and consolidating the independence of the Commission's mandate-holders also serves as a guarantee of the Commission's credibility and is a prerequisite for building relations of trust with actual and potential victims of human rights violations. Специальный докладчик полагает, что признание и укрепление принципа независимости должностных лиц Комиссии также повышает авторитетность Комиссии и является важным фактором укрепления доверия к ней со стороны фактических и потенциальных жертв нарушений прав человека.
Strengthening relationships with other parts of the United Nations system: building partnership and synergies that take advantage of the expertise of the "peacekeeping partners". укрепление взаимодействия с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций: налаживание партнерских связей и координации на основе использования опыта, накопленного «партнерами по поддержанию мира».
There was a noticeable improvement in expertise demonstrated by a better ability to distinguish between reporting on implemented outputs and reporting results, more regularity in building up accomplishment accounts during the biennium and wider and more knowledgeable use of appropriate data collection methods. Произошло заметное улучшение экспертного потенциала, о чем свидетельствовали укрепление способности проводить различие между отчетностью по осуществленным мероприятиям и отчетностью по достигнутым результатам, более регулярное составление отчетов о достижениях за двухгодичный период и более широкое и осознанное использование соответствующих методов сбора данных.
In States where the necessary legislation is in place, the objectives of assistance are expected to shift towards areas such as the development or enhancement of infrastructure mechanisms, the training of personnel and the building of operational capacity within criminal justice agencies. В тех государствах, в которых действует необходимое законодательство, цели такой помощи, как ожидается, будут смещаться в такие области, как создание или укрепление механизмов инфраструктуры, подготовка кадров и создание функционального потенциала в рамках учреждений системы уголовного правосудия.
That will mean fully staffing and supporting the HIV/AIDS offices; it will also mean strengthening existing partnerships and building new ones within the United Nations, with host nations and with Member States. Это будет означать полное укомплектование и обеспечение поддержки отделений по ВИЧ/СПИДу; это также будет означать укрепление существующих и создание новых партнерств с принимающими странами и государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций.
Distance learning, information and communication technologies and other creative educational methods will make higher education more available and should focus on the environment and on building a sustainable future. Укрепление потенциала в среде людей, живущих в условиях нищеты, и молодых людей будет иметь большое значение для создания устойчивого будущего.
Supporting electoral reform and local elections, establishing the instruments for observation and building the capacity to manage elections are all core work areas of UNDP in its drive to support democratic governance. Основными сферами деятельности ПРООН в ее усилиях, направленных на утверждение демократического правления, являются оказание содействия в реформировании избирательной системы и проведении местных выборов, создание механизмов наблюдения за избирательным процессом и укрепление потенциала в области организации выборов.
GEF barrier removal and market transformation strategies can be grouped into five broad categories: developing enabling policies; financing instruments and mechanisms; business models and providing enterprise support; disseminating knowledge/information and creating awareness; and demonstrating creative project approaches and technologies and building capacity. Стратегии ГЭФ в области устранения барьеров и преобразования рынков можно сгруппировать в пять широких категорий: разработка стимулирующей политики; финансовые инструменты и механизмы; бизнес-модели и оказание помощи предприятиям; распространение знаний/информации и обеспечение осведомленности; а также демонстрация творческих проектных подходов и технологий и укрепление потенциала.
The EU believes that the Mauritius Meeting should focus on programmes and measures aimed at implementing resilience building measures in close partnership with the vulnerable states themselves and in the context of regional co-operation. По мнению Европейского союза, участники совещания на Маврикии должны сконцентрировать внимание на программах и мерах, направленных на укрепление способности к восстановлению, в тесном партнерстве с самими уязвимыми государствами и в контексте регионального сотрудничества.
The Group appreciated the crucial contribution of UNCTAD in building these countries' capacities to enable them to participate more effectively in international economic decision-making and norm-setting, and in making international trade and the multilateral trading system effective instruments in furthering economic development. Группа высоко оценивает решающий вклад ЮНКТАД в укрепление потенциала этих стран, позволяющего им более эффективно участвовать в процессе принятия международных экономических решений и выработки норм в этой области, а также в превращении международной торговли и многосторонней торговой системы в эффективные инструменты стимулирования экономического развития.
The subprogramme's technical cooperation includes field projects such as: monitoring and assessing progress towards good governance; and building the capacity of key governance public institutions and civil society organizations. Техническое сотрудничество по линии подпрограммы охватывает полевые проекты в таких областях, как мониторинг и оценка прогресса в направлении использования практики надлежащего и ответственного управления и укрепление потенциала ключевых органов государственного управления и организаций гражданского общества.
The seminar was aimed at capacity building to ensure a more effective implementation of the Harmonization Convention and its Annex 8 at the national level and it was designed for government officials responsible for customs, transport and trade policies. Этот семинар был направлен на укрепление потенциала для обеспечения более эффективного осуществления Конвенции о согласовании и ее приложения 8 на национальном уровне и был предназначен для правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли.
Effective experiences include building the capacity of decentralized education authorities to deliver professional support to teachers and developing teacher support networks that are led and coordinated by competent teachers and serve as spaces for, inter alia, research and the sharing of experiences. Хорошо зарекомендовавший себя опыт включает укрепление потенциала децентрализованных органов системы образования по оказанию учителям профессиональной помощи и создание сетей поддержки учителей, которые возглавляются и координируются компетентными преподавателями и используются, среди прочего, в качестве инструментов исследований и обмена опытом.
To accord recognition and true value to the contribution of Maya, Garifuna and Xinca women to preserving culture and building peace, democracy and over-all development in our country. Ь) обеспечить признание и оценку вклада женщин народностей майя, гарифуна и шинка в сохранение культуры, а также в укрепление мира и демократии и во всестороннее развитие страны.
Examples include the incorporation of international child-rights standards into the Albanian legal system and building the capacity of the judicial system of the Lao People's Democratic Republic to protect the rights of children. Примеры включают учет международных норм в области прав детей в правовой системе Албании и укрепление потенциала судебной системы Лаосской Народно-Демократической Республики по защите прав детей.
One underlying strategy rests in utilising local knowledge and in building synergies with human rights advocates and women rights associations, as well as in fostering leadership to protect and sustain capacity investments. В основе одной из основополагающих стратегий лежит использование местных знаний и обеспечение взаимодополняемости деятельности сторонников прав человека и ассоциаций, отстаивающих права женщин, а также укрепление руководства в целях защиты и сохранения инвестиций на укрепление потенциала.
The time has also come to invest in building and strengthening institutions of the criminal justice system and to do so in an integrated, coordinated and sustainable manner as part and parcel of both the development and security agendas of the international community. Настало также время вложить инвестиции в создание и укрепление институтов системы уголовного правосудия и сделать это комплексным, скоординированным и устойчивым образом в качестве неотъемлемой части решения проблем международного сообщества в области как развития, так и безопасности.
The development of a United Nations common road map with verifiable targets and milestones, including strengthening and building linkages between relevant multilateral financial mechanisms разработать в рамках Организации Объединенных Наций общую дорожную карту, в которой определялись бы поддающиеся проверке цели и задачи и предусматривалось бы установление и укрепление связей между соответствующими многосторонними финансовыми механизмами
Objective: To strengthen regional cooperation in building a socially inclusive society that protects, empowers and ensures equality for all social groups in Asia and the Pacific Цель: укрепление регионального сотрудничества в целях построения социально интегрированного общества, которое обеспечивает защиту, создает возможности и гарантирует равенство для всех социальных групп в Азиатско-Тихоокеанском регионе
ESCAP stated that, with its multidisciplinary focus, it had developed a programme of work aimed at strengthening the capacity of national women's institutions through a combination of regional and subregional activities, as well as building national capacity to generate gender statistics and reliable data. ЭСКАТО заявила, что, руководствуясь своим многодисциплинарным подходом, она разработала такую программу работы, которая нацелена на укрепление потенциала национальных женских учреждений с помощью совокупности мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, а также на наращивание национального потенциала в плане составления гендерной статистики и получения надежных данных.
The Advisory Committee notes from the budget document that training activities, aimed at building knowledge and skills, contribute to the strengthening of national capacity for policy development and the effective implementation of national policies (ibid., para. 23.15). На основании бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что деятельность в области учебной подготовки направлена на повышение уровня знаний и укрепление навыков, которые способствуют наращиванию национального потенциала в плане разработки политики и эффективного осуществления национальной политики (там же, пункт 23.15).