Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
Work to date has been concentrated in the following five areas: building capacity and alliances; working with member States to implement national and local processes and projects; projects in priority programmatic areas; strengthening traditional health systems; and scientific, technical and public information. До сих пор работа проводилась главным образом в следующих пяти областях: укрепление потенциала и налаживание союзов; сотрудничество с государствами-членами в области осуществления национальных и местных мероприятий и проектов; разработка/осуществление проектов в приоритетных областях; укрепление традиционного здравоохранения; и распространение научной, технической и иной информации.
Resources of the regular programme of technical cooperation are mainly allocated to interregional advisory services, capacity building and training in the main areas of UNCTAD's work in developing countries and countries with economies in transition, while the Development Account finances specific regional and interregional projects. Ресурсы регулярной программы технического сотрудничества в основном выделяются на межрегиональные консультативные услуги, укрепление потенциала и профессиональную подготовку в основных областях работы ЮНКТАД в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, а по линии Счета развития финансируются конкретные региональные и межрегиональные проекты.
Fully participate in and support initiatives of the Mano River Union and other organizations for subregional peace consolidation, with a special focus on initiatives aimed at building confidence and cooperation among border communities and generating youth employment Полностью поддерживать инициативы Союза государств бассейна реки Мано, участвовать в его деятельности и поддерживать работу других организаций субрегиона в интересах укрепления мира, уделяя при этом особое внимание инициативам, направленным на укрепление доверия и сотрудничества между соседними общинами, а также на трудоустройство молодежи
Securing increased regional and international support to help Yemen to deal with mixed migration flows and refugee influxes, and building legal, regulatory and training capacity for agencies that deal with refugee and mixed migration issues. обеспечение расширения региональной и международной помощи, предоставляемой Йемену для решения проблемы беженцев и смешанной миграции, а также укрепление нормативно-правового потенциала и возможностей профессиональной подготовки кадров компетентных органов, занимающихся этой проблемой.
Coordinates Bulgaria's participation in the PROGRESS Program in the field of Gender Equality which includes consultation, development, implementation and control of projects financed from European Commission's program and capacity building for participation in the program. координирует участие Болгарии в программе ПРОГРЕСС в области гендерного равенства, что включает проведение консультаций, разработку, осуществление и контроль за реализацией проектов, финансируемых по линии программы Европейской комиссии, и укрепление потенциала для участия в этой программе;
In 2001, major UNCTAD programmes in order of expenditures were: ASYCUDA, trade logistics, DMFAS, trade negotiations and commercial diplomacy, and investment policy and capacity building (see table 3). Table 3 В 2001 году основными программами ЮНКТАД с точки зрения объема расходов были (в порядке убывания): АСОТД, логистическое обеспечение торговли, ДМФАС, торговые переговоры и торговая дипломатия и инвестиционная политика и укрепление потенциала (см. таблицу 3).
(b) Development and strengthening of national chemicals management institutions, plans, programmes and activities to implement the Strategic Approach, building upon work conducted to implement international chemicals-related agreements and initiatives; Ь) развитие и укрепление национальных учреждений, планов, программ и мероприятий в области регулирования химических веществ в целях реализации Стратегического подхода на основе на проводимой работы по осуществлению международных соглашений и инициатив по вопросам химических веществ;
The building of a State of law, institutions and justice by the definition of a new and integrated concept of governance based on the deepening of democracy and plurality and modernization of the judicial system; строительство правового государства, институтов и правосудия путем разработки новой комплексной концепции управления, в основе которой лежат укрепление принципов демократии и плюрализма и модернизация судебной системы;
I do not wish to conclude, Sir, without thanking you for your invaluable contribution during your presidency to the strengthening of multilateralism and the role of the General Assembly and thus to building a fairer, more inclusive and more humane world. В заключение я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш ценный вклад в период Вашего руководства работой Генеральной Ассамблеи в укрепление многостороннего подхода и роли Генеральной Ассамблеи и тем самым в строительство более справедливого, всеобъемлющего и гуманного мира.
Continue to work towards comprehensive rule of law reform including strengthening the police, corrections, and justice sectors, and building the institutional capacity of the Ministries of the Interior and Justice (Canada); продолжить свою работу по осуществлению всесторонней правовой реформы, включая укрепление полиции, исправительной системы и судебных органов, а также наращивание потенциала министерств внутренних дел и юстиции (Канада);
Welcomes also the holding of expert meetings, training programmes and related activities in the region to develop and strengthen disaster information management in Asia and the Pacific, which will contribute to building resilience to disasters and promoting sustainable development in the region; приветствует также проведение в регионе совещаний экспертов, учебных программ и соответствующих мероприятий, направленных на развитие и укрепление системы управления информацией о бедствиях в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что будет содействовать созданию в регионе потенциала противодействия бедствиям и устойчивому развитию;
Internal capacity-building and retraining that recognizes the magnitude and implications of the threat; building of redundancy into critical operations, wherever feasible; off-site warehousing and storage in less vulnerable areas, and so forth Укрепление внутреннего потенциала и переподготовка кадров с учетом масштабов и последствий угрозы; в соответствующих случаях создание резервных мощностей для жизненно важных видов деятельности; создание внешних складов и хранилищ в менее уязвимых районах и т.д.
China supports the strengthening of functions of the Counter-Terrorism Commission of the Security Council and the expansion of the mandate of its Executive Directorate, especially the reinforcement of developing countries' capacity against terrorism and the establishment of a capacity building trust fund for this purpose. Китай выступает за усиление функций Контртеррористического комитета Совета Безопасности и расширение мандата его Исполнительного директората и особенно за укрепление потенциала развивающихся стран в области борьбы с терроризмом и создание целевого фонда для подготовки соответствующих кадров;
Improving the quality of the basic health services and strengthening capacity building in pre- and post-natal services in order to increase birth safety and enhance basic newborn care, including promotion and protection of breastfeeding of infants and young children; повышение качества базовых медико-санитарных услуг и укрепление потенциала по предоставлению дородовых и послеродовых услуг в целях повышения уровня безопасности родов и расширения базового ухода за новорожденными, включая поощрение и защиту грудного кормления новорожденных и детей младшего возраста;
The emphasis on building better police-community relations and trust and confidence for safer neighbourhoods had received support under the Enhanced Public Trust, Security and Inclusion Programme (2008-2011) of the Government of Guyana and the United Nations Development Programme (UNDP). Акцент на улучшение отношений между полицией и населением, а также на укрепление доверия в целях повышения безопасности проживания в населенных пунктах получил развитие в Расширенной программе общественного доверия, безопасности и участия (2008-2011 годы) правительства Гайаны и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Also recognizes the great importance of empowering young people by building their capacity to achieve greater independence, overcoming constraints to their participation and providing them with opportunities to make decisions that affect their lives and well-being; признает также большую важность расширения возможностей молодых людей через укрепление их способности достигать большей независимости, устранение препятствий на пути их участия и предоставление им возможностей принимать решения, которые затрагивают их жизнь и благосостояние;
(a) The Development Policy and Planning Office, whose work will include strategic planning and building policy coherence within the Department and throughout all of the Secretariat's economic and social sectors; а) Управление по политике и планированию в области развития, деятельность которого будет включать в себя стратегическое планирование и укрепление согласованности политики в рамках Департамента и всех экономических и социальных секторов Секретариата;
Mr. Perez-Sernini (Venezuela) asked whether the flight of people trained in the public sector to the private sector, where wages were higher, had not become a problem that was contributing to the loss of investments in capacity- building. Г-н ПЕРЕС-СЕРНИНИ (Венесуэла) интересуется: не стал ли отток специалистов, подготовленных в общественном секторе, в частный сектор, где оплата труда выше, проблемой, которая усугубляет потерю вложений в укрепление потенциала?
Infrastructure services, to help developing countries deliver environmentally sound infrastructure services for example, rural electricity and communications with an emphasis on poorer groups and on building capacity; "службы инфраструктуры" - в целях помощи развивающимся странам в экологически безопасном обслуживании объектами инфраструктуры - например, энергоснабжения и коммуникации в сельских районах - с упором на более бедные группы и на укрепление потенциала;
(b) Continue to work in close coordination and cooperation with INTERPOL, donor States and organizations in facilitating technical assistance aimed at building the capacities of law enforcement agencies and in the delivery of equipment and facilities to States in need; Ь) продолжать вести работу в тесном сотрудничестве и координации с Интерполом, государствами-донорами и организациями-донорами по содействию оказанию технической помощи, направленной на укрепление потенциалов правоохранительных учреждений, и по предоставлению оборудования и услуг нуждающимся государствам;
determine that capacity building, in particular in the case of Afghanistan, should be a key cross-cutting pillar, to be mainstreamed into all regional co-operation strategies, including South-South cooperation, for them to acquire a qualitative and sustainable edge; определяют, что укрепление потенциала, в частности в Афганистане, должно быть одним из ключевых факторов построения всех стратегий регионального сотрудничества, в том числе сотрудничества по линии Юг-Юг, которые позволяют получить качественные и устойчивые преимущества;
Stress the importance of international support on issues such as capacity building, logistics, and information exchange and the use of the existing Training Schools and the International and Regional Peacekeeping Training Centres among others; подчеркивают, что международное сообщество должно оказывать поддержку в таких областях, как укрепление потенциала, материально-техническое обеспечение и обмен информацией, а также что необходимо использовать существующие школы профессиональной подготовки, в частности международные и региональные центры подготовки миротворческого персонала;
(e) Providing additional country-level and regional training and other capacity-building activities aimed at building capacity in macroeconomic policy analysis for the achievement of the Millennium Development Goals in support of national development strategies for 20 additional countries in the coming five years; ё) организация дополнительной профессиональной подготовки на уровне стран и регионов и других мероприятий, направленных на укрепление потенциала в области анализа макроэкономической политики в интересах достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в поддержку стратегий национального развития еще для 20 стран в ближайшие пять лет;
Acknowledges the positive contribution the United Nations Global Compact can make towards restoring and building confidence and trust in markets, and recognizes in this regard the importance of the 10 principles of the Global Compact; признает позитивный вклад, который может внести «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций в восстановление и укрепление уверенности и доверия на рынках, и отмечает в этой связи важность десяти принципов «Глобального договора»;
Welcoming the role played by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and encouraging the Member States of the Mano River Union and other organizations to continue their efforts aimed at building regional and subregional peace and security, приветствуя роль, которую играет Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС), и призывая государства - члены Союза стран бассейна реки Мано и другие организации продолжать свои усилия, направленные на укрепление мира и безопасности на региональном и субрегиональном уровнях,