| This avenue would indeed contribute to confidence building and to the promotion of security and stability throughout the region. | Этот подход действительно внес бы вклад в укрепление доверия и содействие безопасности и стабильности во всем регионе. |
| Moreover, prospects of increased competition for particular production sectors will oblige developing countries to strengthen their policies in support of supply capability building. | Кроме того, перспективы усиления конкуренции в определенных производственных секторах заставляют развивающиеся страны проводить более эффективную политику по поддержке усилий, направленных на укрепление производственного потенциала. |
| In this context, building up and strengthening productive capacities through development of SMEs in competitive sectors takes a central role. | В этой связи основное значение приобретает наращивание и укрепление производственного потенциала посредством развития МСП в конкурентоспособных секторах. |
| Strengthening the justice system, in particular, is a major aspect of building a culture for the peaceful settlement of conflicts in Timor-Leste. | Укрепление судебной системы представляет собой особенно значимый аспект усилий по созданию в Тиморе-Лешти традиции мирного урегулирования конфликтов. |
| To strengthen the ECOSOC policy coordination and guidance capacity; to enhance consensus building and effectiveness of the General Assembly deliberations. | Укрепление координации политики и директивного потенциала ЭКОСОС; расширение возможностей для достижения консенсуса и повышение эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
| These provide a valuable basis for building international consensus aimed at strengthening the capacity of the Organization to prevent conflicts and to maintain and re-establish peace. | Они закладывают надежную основу для формирования международного консенсуса, направленного на укрепление потенциала Организации по предотвращению конфликтов и по поддержанию и восстановлению мира. |
| UNESCO is active in the building and strengthening of communication and information capacities through several programmes. | ЮНЕСКО осуществляет несколько программ, направленных на создание и укрепление потенциала в области информации и связи. |
| These objectives comprise strengthening the protection framework in the region, consolidating durable solutions, promoting public awareness and constituency building. | Эти цели включают в себя укрепление механизма защиты беженцев в регионе, активизацию работы по долговременному решению проблем беженцев, улучшение осведомленности общественности и упрочение связей. |
| Pact knows that socially responsible investments in building the human resource base and community leadership anchor democratic impulses. | ПАКТ знает, что оправданные с социальной точки зрения инвестиции в формирование кадрового резерва и укрепление системы общинного руководства способствуют закреплению демократических тенденций. |
| Reforming and strengthening the United Nations is an essential part of building a world of greater solidarity. | Реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций имеют принципиально важное значение для строительства мира с большей солидарностью. |
| The Register has been instrumental in enhancing transparency among countries and has greatly contributed to building confidence throughout the world. | Регистр сыграл конструктивную роль в повышении транспарентности между странами и внес большой вклад в укрепление доверия во всем мире. |
| Long-term security for Pakistan can only come from lowering tension with India and building mutual confidence within the region. | Источником долгосрочной безопасности Пакистана может стать только смягчение напряженности с Индией и укрепление взаимного доверия в регионе. |
| Further building the capacity of the national security forces would contribute to the speedy stabilization of the situation. | Достижению скорейшей стабилизации обстановки способствовало бы дальнейшее укрепление потенциала национальных силовых структур. |
| The fund will be used to support security initiatives, including counter terrorism capacity building in the region. | Средства данного Фонда будут использоваться для поддержки инициатив в области безопасности, включая укрепление потенциала по борьбе с терроризмом в регионе. |
| There is no established mechanism that secures capacity building for affected countries in such instances. | Не существует сложившегося механизма, обеспечивающего укрепление потенциала затрагиваемых стран в подобных случаях. |
| Enhance international cooperation programmes aiming especially the national capacity building in developing countries and countries with economies in transition. | Расширять международные программы сотрудничества, специально нацеленные на укрепление национального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| Further efforts are continuing to ensure that capacity building is the major thrust of UNCTAD technical assistance programmes. | По-прежнему прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы укрепление потенциала оставалось основным направлением деятельности в рамках программ ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |
| Programmes will continue to build upon research and normative activities and involve policy advice and capacity building. | Программы по-прежнему будут предусматривать проведение научных исследований и формирование нормативной базы, а также на консультирование по вопросам стратегического характера и укрепление потенциала. |
| Three quarters of this amount was allocated for institution and capacity building in gender mainstreaming. | Три четверти этих средств было направлено на создание и укрепление потенциала в области актуализации гендерной проблематики. |
| Support for UNU-WIDER project on building African capacity for policy simulation | Поддержка проекта УООН/МНИИЭР «Укрепление потенциала стран Африки по вопросам экспериментальной разработки политики» |
| Capacity building can make an important contribution to better burden and responsibility sharing. | Важный вклад в более рациональное распределение бремени и ответственности может внести укрепление потенциала. |
| Capacity building efforts are not included in this cost estimate and would require additional expenditures. | Сюда не входят расходы на укрепление потенциала, которые должны будут финансироваться дополнительно. |
| These issues included institutional strengthening, implementation of land administration systems, use of local building materials and improvement of environmental infrastructure. | В число таких направлений входят: укрепление организационных структур, внедрение систем земельного управления, использование местных стройматериалов и улучшение природоохранной инфраструктуры. |
| Ever since then, Jamaica has actively sought to contribute in a constructive spirit to the building and strengthening of the international system. | С тех пор Ямайка активно стремится вносить конструктивный вклад в создание и укрепление международной системы. |
| The actual strengthening of the Department was building up gradually as the recruitment of the staff for the new posts progressed. | Фактическое укрепление Департамента происходило постепенно по мере набора персонала на новые должности. |