Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
He commended MINUSTAH on its efforts to improve the security situation in Haiti; those efforts should continue to focus on building the capacity of the Haitian National Police as the country's primary security force. Он высоко оценивает усилия МООНСГ по улучшению ситуации в области безопасности в Гаити; эти усилия должны быть и впредь ориентированы на укрепление потенциала Гаитянской национальной полиции как основной службы безопасности страны.
(a) Increase demand-driven statistical training and improve its impact on capacity building in the member States, enabling them to produce and disseminate official statistics of good quality in accordance with established international statistical standards; а) увеличить объем вызываемой спросом статистической подготовки и усилить ее влияние на укрепление потенциала в государствах-членах, позволяя им производить и распространять официальную статистику хорошего качества в соответствии с установленными международными статистическими стандартами;
Capacity building in gender-inclusive Scientific and Technological Literacy for enhancing life skills (CAPACITY BUILDING IN EDUCATION FOR ALL (EFA) Extra budgetary Programme for technical services to Member States) (ongoing): Укрепление потенциала в области организованного с учетом гендерных факторов научно-технического обучения в целях совершенствования жизненных навыков (укрепление потенциала в плане обеспечения образования для всех (ОДВ) - финансируемой из внебюджетных источников программы оказания технических услуг государствам-членам) (осуществляется в настоящее время):
The subprogramme aims to enhance the capacity of members and associate members for building enabling institutions for the delivery of equitable social services and the integration of social dimensions into the development process, including gender mainstreaming. Подпрограмма нацелена на укрепление потенциала членов и ассоциированных членов в области создания вспомогательных учреждений для обеспечения социального обслуживания на справедливой основе и учета социальных аспектов в процессе развития, включая всесторонний учет гендерной проблематики.
CAF is an intergovernmental financial agency that is dedicated to promoting regional integration and to strengthening an international presence in the Latin American region and to participate actively in the building of a world community characterized by multilateralism, the rule of law and international peace and solidarity. АКР является межправительственной организацией финансового характера, которая имеет своей целью поощрение региональной интеграции и укрепление международного присутствия в регионе Латинской Америки и активно участвует в укреплении международного сообщества, которое характеризуется условиями многосторонности, верховенства права и международного мира и солидарности.
These activities included: strengthening agreements and plans of action; building the capacities of Governments and civil society on small arms control; and discovering specific small arms and light weapons control challenges through baseline assessments. Эта работа включала: укрепление соглашений и планов действий, наращивание потенциалов правительств и гражданского общества в деле контроля за стрелковым оружием и выявление конкретных проблем контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями посредством проведения фоновых оценок.
The primacy of politics relates, in this context, to national dialogue and reconciliation; strengthening the capacity of State institutions; and building the legitimacy of these institutions and the political system. Под «приматом политики» в данном случае имеются в виду национальный диалог и примирение; укрепление потенциала государственных учреждений; и повышение легитимности этих учреждений и политической системы.
An examination of efforts made by PCOR for capacity building of the functional staff at UNIDO headquarters and the field offices shows that numerous opportunities were offered for the purpose and resultant enhancement of capacity of the operational staff was noticed. Изучение усилий, предпринятых в рамках ППОО по наращиванию потенциала персонала функциональных подразделений центральных учреждений ЮНИДО и отделений на местах, показывает, что для достижения данной цели были предложены многочисленные возможности, и в итоге было отмечено укрепление потенциала оперативного персонала.
He stated that improving maternal health and reducing maternal mortality and morbidity required longer term investments in systems strengthening and capacity-building, including strengthening health systems and building a cadre of competent health workers with midwifery skills. Он заявил, что улучшение материнского здоровья и уменьшение материнской смертности и заболеваемости требуют долгосрочных инвестиций в укрепление соответствующих систем и наращивание потенциала, включая укрепление систем здравоохранения и формирование компетентных кадров медицинских работников с навыками в области акушерства.
Capacity building project entitled "Capacity Development to Support the Implementation of PPP in Belarus". Проект по укреплению потенциала "Укрепление потенциала в области применения механизмов ГЧП в Республике Беларусь"
Capacity - building in support of developmental States should become an important component of South - South cooperation, as this is an area where it has distinct advantages over traditional forms of development cooperation. Важной составляющей сотрудничества Юг-Юг должно стать укрепление потенциала в поддержку государственного развития, поскольку это - одна из тех областей, где сотрудничество имеет очевидное преимущество перед традиционными формами сотрудничества в целях развития.
We concur with the view that verification is not an aim in itself, and that it is only an important and an integral part of all arms control and disarmament agreements and is aimed at building confidence and ensuring the observance of agreements by all parties. Мы согласны с мнением о том, что контроль является не самоцелью, а лишь важной и неотъемлемой частью всех соглашений по контролю над вооружениями и разоружению и что он направлен на укрепление доверия и обеспечения соблюдения соглашений всеми сторонами.
Anti-personnel mines, and the clearance of them, have and/ or could have a humanitarian impact, an impact on development, an impact on the disarmament goal of the Convention and an impact on solidifying peace and building confidence. Противопехотные мины и их расчистка оказывают и/или могли бы оказывать гуманитарное воздействие - воздействие на развитие, воздействие на разоруженческую цель Конвенции и воздействие на упрочение мира и укрепление доверия.
Organizations like the Ministry of Social Protection, Presidency of the Republic, the Network of Social Solidarity, and organizations assigned to the Ministry of Education, provide financial support and capacity building for associations and networks of persons with disabilities. Такие организации, как Министерство социальной защиты, кабинет Президента Республики, Сеть социальной солидарности и организации, приданные Министерству образования, предоставляют финансовую поддержку и укрепление потенциала ассоциациям и сетям инвалидов.
Other measures in Article 4.1 which appear less directly relevant to the transfer of technology may involve capacity building or the transfer of know-how through means similar to those appropriate for the transfer of technology. Другие, перечисленные в статье 4.1, меры, которые, как представляется, менее тесно связаны с передачей технологии, могут включать укрепление потенциала и передачу ноу-хау при помощи средств, аналогичных применяемым при передаче технологии.
(a) UNEP implementation of the Environment Assessment Programme for Asia and the Pacific consists of three components: assessment and reporting; data management; and institutional capacity building and servicing. а) ЮНЕП осуществляет Программу экологической оценки для Азии и района Тихого океана, которая включает три компонента: оценку и представление докладов; управление данными; и укрепление организационного потенциала и оказание соответствующих услуг.
The Organization aims to develop a culture where managers take responsibility for making maximum use of their greatest resource - the staff - and view time spent managing staff as an essential investment in building and sustaining the Organization's human resources capacity. Организация стремится к созданию культуры управления, при которой руководители будут нести ответственность за оптимальное использование самого важного вида ресурсов - персонала - и будут рассматривать время, затраченное на руководство работой персонала в качестве важного вклада в укрепление и сохранение имеющегося в Организации потенциала людских ресурсов.
In the coming months, the secretariat will conduct a number of national workshops in Belarus as part of the capacity building project entitled, "Capacity Development to Support the Implementation of PPP in Belarus". В ближайшие месяцы секретариат проведет в Беларуси ряд национальных рабочих совещаний в рамках проекта по укреплению потенциала, получившего название "Укрепление потенциала в области применения механизмов ГЧП в Республике Беларусь".
This includes technical capacity, working directly with national personnel and building skills and competencies (for project management, peacebuilding and human rights monitoring, for example) among civil society and local authorities in conflict-affected countries К этому относится укрепление технического потенциала, работа непосредственно с сотрудниками национальных учреждений и формирование навыков и умений (например, в сферах управления проектами, миростроительства и контроля за соблюдением прав человека) у представителей гражданского общества и местных органов власти в странах, пострадавших от конфликтов.
To supplement programmes for individual managers, the Office of Human Resources Management offers department-based managerial and organizational development programmes aimed at strengthening overall management capacity, building a culture of continuous learning and developing skills of individual managers and teams. В дополнение к программам, предназначенным для конкретных руководителей, Управление людских ресурсов предлагает также внутридепартаментские программы по развитию управленческих и организационных навыков, направленные на общее укрепление управленческого потенциала, формирование культуры постоянной учебы и развитие навыков конкретных руководителей и коллективов.
The overall aim of the Asia and Pacific programme is to strengthen the capabilities of the interested academic and research institutions for education, training and research for the building of peace, the prevention of violence and deadly conflict and the promotion of human security in the region. Главной целью Программы для Азии и района Тихого океана является укрепление потенциала заинтересованных академически и научно-исследовательских учреждений в вопросах просвещения, обучения и исследований в области укрепления мира, предупреждения насилия и смертоносных конфликтов и укрепления гуманитарной безопасности в этом регионе.
Measures undertaken in that regard should include the adoption of fair trade policies responding to the needs of the developing countries, building the capacity of developing countries in international trade, increased development financing, and the achievement of balance between national policy space and international commitments. Предпринимаемые в этом отношении меры должны включать переход к практике справедливой торговли, отвечающей потребностям развивающихся стран, создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области международной торговли, увеличение финансирования развития и достижение равновесия между сферой национальной политики и международными обязательствами.
It believed that the GMA global/regional feedback process, the strengthening of networks among experts and stakeholders at the regional and global levels and the reports the process would produce would have a positive effect on building capacity at both national and regional levels. Он считает, что процесс обеспечения глобальной/региональной обратной связи в рамках ГОМС, укрепление контактных сетей между экспертами и действующими лицами на региональном и глобальном уровнях, равно как и публикуемые доклады, будут оказывать позитивное воздействие на создание потенциалов на национальном и региональном уровнях.
Topics included an overview of human rights issues and the universality of human rights, the impact of globalization on development, cross-border issues, building and strengthening human rights institutions, the relationship between human rights and peace, and human rights education. Был сделан общий обзор правозащитной проблематики и обсуждались такие вопросы, как универсальный характер прав человека, последствия глобализации для развития, междисциплинарные вопросы, создание и укрепление правозащитных институтов, связь между правами человека и миром и просвещение в области прав человека.
The Department's work in public administration and management has focused on two main objectives: building worldwide awareness and appreciation of the indispensable role played by public administration in the development process; and strengthening public administration and governance structures in developing countries and economies in transition. Деятельность Департамента по проблемам государственного управления и руководства была направлена на реализацию двух основных целей: углубление понимания и признания общественностью всех стран незаменимой роли государственного управления в процессе развития; и укрепление структур государственного управления и руководства в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.