| That meant building resilience to drought and water stress. | Это означает укрепление сопротивляемости к засухе и нехватке водных ресурсов. |
| Showing mutual respect, building trust and managing expectations are key elements of successful partnerships, but many development partnerships remain unbalanced. | Проявление взаимного уважения, укрепление доверия и обеспечение реалистичности ожиданий являются ключевыми элементами успешного поддержания партнерских связей, однако во многих случаях партнерские отношения в области развития остаются несбалансированными. |
| A serious effort must be made to remedy this weakness, including building and extending existing partnerships such as those in post-conflict situations. | Необходимо предпринять значительные усилия для устранения этого узкого места, включая укрепление и расширение нынешних партнерских отношений, таких как отношения в рамках постконфликтных ситуаций. |
| An important area of work for UNICRI is to facilitate the transfer of knowledge and expertise to national judiciaries and building national capacity. | Важным направлением работы ЮНИКРИ является содействие передаче знаний и опыта национальным судебным органам и укрепление национального потенциала. |
| In addition to employment policies, building human capital through investments in health and education is essential. | В дополнение к стратегиям трудоустройства важное значение имеет укрепление людского капитала на основе инвестиций в здравоохранение и образование. |
| For example, a development priority for an emerging trading country is building up its capacity to trade and support export diversification. | Например, одним из приоритетов развития страны, стремящейся участвовать в мировой торговле, является укрепление способности вести торговлю и содействовать диверсификации экспорта. |
| This should include building capacities of adolescents and youth, allowing them to meaningfully participate in formulating policies. | Это должно включать в себя укрепление потенциала подростков и молодежи, с тем чтобы позволить им конструктивно участвовать в выработке политики. |
| Several activities were targeted at building the capacity of cooperatives and entrepreneurs. | Некоторые мероприятия были направлены на укрепление возможностей кооперативов и предпринимателей. |
| The organization focuses on building capacity in the higher education sector. | Организация делает упор на укрепление потенциала в сфере высшего образования. |
| Facilitating such transfer of knowledge and expertise to national judiciaries and building national capacity is an important area of work for UNICRI. | Содействие передаче знаний и опыта национальным судебным органам и укрепление национального потенциала является важным направлением работы ЮНИКРИ. |
| However, building confidence or trust for mutually beneficial cooperation was crucial (social capital theory). | Однако укрепление уверенности или доверия для осуществления взаимовыгодного сотрудничества играет исключительно важную роль (об этом говорит теория социального капитала). |
| Aid for Trade had helped refocus aid on building productive capacities but much remained to be done. | Переориентации помощи на укрепление производственного потенциала способствовала инициатива "Помощь в интересах торговли", однако здесь еще многое предстоит сделать. |
| The third entailed building capacity to communicate national values and institutionalize such capability through the military and law enforcement. | Третье направление - это укрепление потенциала по распространению национальных ценностей и институционализации этого через военных и правоохранительные органы. |
| Through its liaison role, UNFICYP continues to play a critical part in building confidence between the opposing forces. | Выполняя свои координирующие функции, ВСООНК продолжает вносить важный вклад в укрепление доверия между противостоящими силами. |
| All activities supported by the Office are geared towards strengthening national ownership and building national capacity. | Вся деятельность, осуществляемая при поддержке Управления, направлена на повышение национальной ответственности и укрепление национального потенциала. |
| Another means of encouraging the empowerment of women and girls is by building their social assets. | Еще одним средством поощрения расширения прав и возможностей женщин является укрепление социальной инфраструктуры. |
| The reproductive health strategy includes building and upgrading the physical capacities of health establishments. | Стратегия в области репродуктивного здоровья предусматривала укрепление материальной базы медицинских учреждений и их модернизацию. |
| Third, building STI capabilities over time is an important prerequisite of promoting inclusive growth, but inclusiveness is not automatic. | В-третьих, постепенное укрепление потенциала НТИ является важным предварительным условием обеспечения инклюзивного роста, хотя инклюзивность не является автоматической. |
| Countries in special situations: building resilience | Страны, находящиеся в особой ситуации: укрепление потенциала противодействия |
| Robust project designs with practical approaches and the focus on capacity- building and knowledge-sharing are likely to contribute to programme sustainability. | Действенный план осуществления проекта, использующий практические подходы и ориентированный на укрепление потенциала и обмен знаниями, скорее всего будет способствовать устойчивости программы. |
| They were keen to learn about steps to implement procurement elements of the quadrennial review, including building capacity of partner governments and systems. | Они хотели узнать о мерах по реализации тех элементов закупочной деятельности, которые были указаны в четырехгодичном обзоре, включая укрепление потенциала партнерских правительств и систем. |
| A central element of its work was building capacity by training teachers, government officials, journalists and persons with disabilities. | Одним из центральных элементов его работы является укрепление потенциала путем подготовки преподавателей, государственных должностных лиц, журналистов и инвалидов. |
| UNCTAD's expert meeting will explore how the interaction of the key components of external resources for development can better focus on building productive capacity. | Совещание экспертов ЮНКТАД изучит вопрос о том, как взаимодействие между ключевыми компонентами внешних ресурсов в целях развития можно в большей степени ориентировать на укрепление производственного потенциала. |
| Experiences have shown, however that simply attracting FDI does not guarantee its contribution to domestic capacity building. | Вместе с тем опыт показывает, что просто привлечение ПИИ не гарантирует их вклада в укрепление внутреннего потенциала. |
| Progress in building up their respective capabilities constitutes the key security benchmark that will determine the MONUC exit strategy. | Укрепление их соответствующих потенциалов представляет собой ключевой контрольный показатель в области безопасности, от которого будет зависеть, когда МООНДРК покинет Демократическую Республику Конго. |