Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
That meant building resilience to drought and water stress. Это означает укрепление сопротивляемости к засухе и нехватке водных ресурсов.
Showing mutual respect, building trust and managing expectations are key elements of successful partnerships, but many development partnerships remain unbalanced. Проявление взаимного уважения, укрепление доверия и обеспечение реалистичности ожиданий являются ключевыми элементами успешного поддержания партнерских связей, однако во многих случаях партнерские отношения в области развития остаются несбалансированными.
A serious effort must be made to remedy this weakness, including building and extending existing partnerships such as those in post-conflict situations. Необходимо предпринять значительные усилия для устранения этого узкого места, включая укрепление и расширение нынешних партнерских отношений, таких как отношения в рамках постконфликтных ситуаций.
An important area of work for UNICRI is to facilitate the transfer of knowledge and expertise to national judiciaries and building national capacity. Важным направлением работы ЮНИКРИ является содействие передаче знаний и опыта национальным судебным органам и укрепление национального потенциала.
In addition to employment policies, building human capital through investments in health and education is essential. В дополнение к стратегиям трудоустройства важное значение имеет укрепление людского капитала на основе инвестиций в здравоохранение и образование.
For example, a development priority for an emerging trading country is building up its capacity to trade and support export diversification. Например, одним из приоритетов развития страны, стремящейся участвовать в мировой торговле, является укрепление способности вести торговлю и содействовать диверсификации экспорта.
This should include building capacities of adolescents and youth, allowing them to meaningfully participate in formulating policies. Это должно включать в себя укрепление потенциала подростков и молодежи, с тем чтобы позволить им конструктивно участвовать в выработке политики.
Several activities were targeted at building the capacity of cooperatives and entrepreneurs. Некоторые мероприятия были направлены на укрепление возможностей кооперативов и предпринимателей.
The organization focuses on building capacity in the higher education sector. Организация делает упор на укрепление потенциала в сфере высшего образования.
Facilitating such transfer of knowledge and expertise to national judiciaries and building national capacity is an important area of work for UNICRI. Содействие передаче знаний и опыта национальным судебным органам и укрепление национального потенциала является важным направлением работы ЮНИКРИ.
However, building confidence or trust for mutually beneficial cooperation was crucial (social capital theory). Однако укрепление уверенности или доверия для осуществления взаимовыгодного сотрудничества играет исключительно важную роль (об этом говорит теория социального капитала).
Aid for Trade had helped refocus aid on building productive capacities but much remained to be done. Переориентации помощи на укрепление производственного потенциала способствовала инициатива "Помощь в интересах торговли", однако здесь еще многое предстоит сделать.
The third entailed building capacity to communicate national values and institutionalize such capability through the military and law enforcement. Третье направление - это укрепление потенциала по распространению национальных ценностей и институционализации этого через военных и правоохранительные органы.
Through its liaison role, UNFICYP continues to play a critical part in building confidence between the opposing forces. Выполняя свои координирующие функции, ВСООНК продолжает вносить важный вклад в укрепление доверия между противостоящими силами.
All activities supported by the Office are geared towards strengthening national ownership and building national capacity. Вся деятельность, осуществляемая при поддержке Управления, направлена на повышение национальной ответственности и укрепление национального потенциала.
Another means of encouraging the empowerment of women and girls is by building their social assets. Еще одним средством поощрения расширения прав и возможностей женщин является укрепление социальной инфраструктуры.
The reproductive health strategy includes building and upgrading the physical capacities of health establishments. Стратегия в области репродуктивного здоровья предусматривала укрепление материальной базы медицинских учреждений и их модернизацию.
Third, building STI capabilities over time is an important prerequisite of promoting inclusive growth, but inclusiveness is not automatic. В-третьих, постепенное укрепление потенциала НТИ является важным предварительным условием обеспечения инклюзивного роста, хотя инклюзивность не является автоматической.
Countries in special situations: building resilience Страны, находящиеся в особой ситуации: укрепление потенциала противодействия
Robust project designs with practical approaches and the focus on capacity- building and knowledge-sharing are likely to contribute to programme sustainability. Действенный план осуществления проекта, использующий практические подходы и ориентированный на укрепление потенциала и обмен знаниями, скорее всего будет способствовать устойчивости программы.
They were keen to learn about steps to implement procurement elements of the quadrennial review, including building capacity of partner governments and systems. Они хотели узнать о мерах по реализации тех элементов закупочной деятельности, которые были указаны в четырехгодичном обзоре, включая укрепление потенциала партнерских правительств и систем.
A central element of its work was building capacity by training teachers, government officials, journalists and persons with disabilities. Одним из центральных элементов его работы является укрепление потенциала путем подготовки преподавателей, государственных должностных лиц, журналистов и инвалидов.
UNCTAD's expert meeting will explore how the interaction of the key components of external resources for development can better focus on building productive capacity. Совещание экспертов ЮНКТАД изучит вопрос о том, как взаимодействие между ключевыми компонентами внешних ресурсов в целях развития можно в большей степени ориентировать на укрепление производственного потенциала.
Experiences have shown, however that simply attracting FDI does not guarantee its contribution to domestic capacity building. Вместе с тем опыт показывает, что просто привлечение ПИИ не гарантирует их вклада в укрепление внутреннего потенциала.
Progress in building up their respective capabilities constitutes the key security benchmark that will determine the MONUC exit strategy. Укрепление их соответствующих потенциалов представляет собой ключевой контрольный показатель в области безопасности, от которого будет зависеть, когда МООНДРК покинет Демократическую Республику Конго.