| Building confidence in national justice and security institutions | Укрепление доверия к национальным институтам в области правосудия и безопасности |
| Building trust and understanding with lenders and investigative authorities. | укрепление доверия и взаимопонимания в отношениях с кредиторами и следственными органами. |
| Building capacity of judges and prosecutors, in cooperation with Judicial Training Centres. | Укрепление потенциала судей и прокуроров в сотрудничестве с центрами профессиональной подготовки судей. |
| Building prevention and response capacities in the countries and regions most affected by such occurrences was crucial to saving lives. | Укрепление потенциала в области предотвращения стихийных бедствий и противодействия им в странах и регионах, наиболее подверженных таким бедствиям, крайне важно для спасения жизни людей. |
| Building trust and a good relationship between the parties involved is crucial to avoid conflicts. | Укрепление доверия и хороших отношений между контрагентами имеет важнейшее значение для предотвращения конфликтов. |
| The theme was "Building trust in Government", and addressed the need for improvements in good governance. | Темой Форума было "Укрепление доверия к правительству", и на нем рассматривалась необходимость совершенствования благого управления. |
| Building Partnerships for Development in Water and Sanitation (BPD) | Укрепление партнерства в интересах развития в области водоснабжения и санитарии (УПР) |
| Building their scientific and technical capacity can help them achieve a better and more efficient performance of these tasks. | Укрепление их потенциала в научно-технической сфере может помочь им более эффективно решать все эти задачи. |
| Building, nurturing and strengthening national capacities in policy-making, planning, programming and implementation are important elements of the global consensus on people-centred development. | Создание, развитие и укрепление национального потенциала в области разработки политики, планирования, составления и осуществления программ - важные элементы глобального единого подхода в отношении развития, ориентированного на человека. |
| Building and strengthening partnerships with relevant actors has been identified as a key area of potential value added for the Commission. | Создание и укрепление партнерских связей с соответствующими субъектами было определено в качестве одной из потенциально полезных ключевых направлений деятельности Комиссии. |
| Building the institutional capacity to manage mineral revenues, including at subnational levels when applicable, is also critical. | Укрепление административного ресурса в части рационального использования доходов от эксплуатации недр, в том числе на субнациональных уровнях, когда это применимо, также имеет исключительно важное значение. |
| Building confidence and cooperation, through frank dialogue, remains the avenue to achieving international peace and security. | Укрепление доверия и сотрудничества на основе откровенного диалога остается путем к достижению международного мира и безопасности. |
| Building trust among countries, ensuring transparency in the negotiations and finding effective and innovative solutions for deeper emission cuts should underpin the dialogue. | Содействовать диалогу должны укрепление доверия между странами, обеспечение прозрачности переговоров и поиск эффективных и новаторских решений для обеспечения более резкого сокращения выбросов. |
| Building trust in a long-term perspective helps to de-escalate fears and resentments in crisis situations. | Укрепление доверия в долгосрочной перспективе помогает уменьшить страхи и снизить степень неприязни в кризисных ситуациях. |
| Building productive capacity encourages trade and investment which, in turn, contribute to the process whereby that capacity is developed. | Укрепление производственного потенциала стимулирует торговлю и инвестиции, которые в свою очередь способствуют процессу, ведущему к развитию этого потенциала. |
| Building productive capacity touches on almost all areas of development policy and hence requires a multifaceted approach to development assistance. | Укрепление производственного потенциала связано практически со всеми областями политики в области развития и поэтому требует многогранного подхода к оказанию помощи в целях развития. |
| Building Capacity and Improving Accountability for Gender Equality in Development, Peace and Security | Укрепление потенциала и повышение ответственности в связи с гендерным равенством в области развития, мира и безопасности |
| Building trust and dialogue must replace resorting to threats, intimidation and acts of violence to resolve differences. | Укрепление доверия и диалога должно прийти на смену языку угроз, запугивания и насилия как средства решения споров. |
| Building capacities of local and national institutions has proven to foster synergies and increase their impact. | Укрепление потенциала местных и национальных учреждений способствует повышению взаимодополняемости и результативности их деятельности. |
| Building capacity of youth for involvement in policy development, monitoring and evaluation | Укрепление потенциала молодежи с точки зрения участия в разработке политики, контроле за ее осуществлением и в ее оценке |
| Building technical capacity of national counterparts to use data, indicators and targets in decision-making and monitoring | Укрепление технического потенциала национальных партнеров по использованию данных, ориентировочных результатов и целевых показателей в процессе принятия решений и контроля за их выполнением |
| Building Afghan capacity and strengthening national ownership in the civilian sectors remain at the core of the European Union's engagement in Afghanistan. | Укрепление потенциала Афганистана и усиление национальной ответственности в гражданских секторах по-прежнему является главной целью деятельности Европейского союза в Афганистане. |
| Building FARDC capacity is essential to conducting such operations, and to achieve conditions for the eventual MONUC drawdown. | Укрепление потенциала ВСДРК является важнейшим элементом для проведения таких операций и для создания условий для последующего вывода МООНДРК из страны. |
| Building capacity is a crucial tool in ensuring effective efforts in the area of mitigation and adaptation. | Укрепление потенциала является главным рычагом в осуществлении эффективных действий в области смягчения последствий и адаптации. |
| Building the capacity of public and private, governmental and non-governmental institutions working in the field of human rights | укрепление потенциала государственных и частных, правительственных и неправительственных учреждений, работающих в области прав человека; |