Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Building - Укрепление"

Примеры: Building - Укрепление
This would include training in diagnosis; administering and monitoring ARV therapy; ensuring sufficient medicines and other goods; and strengthening supply chains, increasing laboratory capacity, enhancing management systems and building new health facilities. Это предполагает профессиональную подготовку в области диагностики; осуществление и мониторинг терапии АВП, предоставление в достаточных количествах медикаментов и других товаров, а также укрепление цепи поставок и потенциала лабораторий, усовершенствование систем управления и строительство новых зданий для служб здравоохранения.
The goals of the initiative are: to strengthen cooperation for agreeing on common goals; free information exchange; capacity building; involvement of business, NGOs and other stakeholders. К ее целям относятся: укрепление сотрудничества в целях согласования общих задач; свободный обмен информацией; наращивание потенциала; участие предпринимателей, НПО и других заинтересованных сторон.
Besides public policy and education, influencing policy, building networks, support and consultancy work, solidarity action, and capacity-building of people's organizations and grass-roots groups are our priorities. Помимо деятельности в области государственной политики и образования к числу наших приоритетных задач относятся оказание воздействия на процесс выработки политики, создание организационных сетей, поддержка и консультационная работа, солидарные действия и укрепление потенциала общественных и массовых организаций.
We think it is vital to strengthen MINUSTAH's mandate and its role in supporting the police and building its capacity in the areas of land and maritime border security. Мы считаем крайне важным укрепление мандата МООНСГ и ее роли по поддержке полиции, наращивание потенциала миссии в плане обеспечения безопасности сухопутных и морских границ.
Minorities and communities within our societies should be encouraged to participate in every social activity that seeks to foster the sense of common belonging and should feel free to bring along their individual culture and values as an important contribution to building a harmonious and tolerant society. Необходимо поощрять меньшинства и общины в рамках наших обществ к участию в каждом виде общественной деятельности, направленной на укрепление чувства принадлежности, и предоставлять им возможность привносить свою индивидуальную культуру и ценности в качестве ценного вклада в построение гармоничного и толерантного общества.
At the same time, a number of programmes focus specifically on building capacity, awareness and compliance with globally agreed norms and standards to advance women's human rights. В то же время отдельные программы конкретно направлены на укрепление потенциала, повышение информированности и обеспечение соблюдения международно принятых норм и стандартов по содействию обеспечению прав человека женщин.
Finally it should be emphasized that capacity building was not the main factor in promoting development; it could only be supplementary to donor support for supply-side activities, more market access, debt relief and increasing official development assistance. И наконец, необходимо подчеркнуть, что укрепление потенциала не является главным фактором в содействии развитию; эта деятельность может только дополнять поддержку, оказываемую донорами деятельности по созданию производственно-сбытового потенциала, расширению доступа на рынки, облегчению бремени задолженности и увеличению официальной помощи в целях развития.
Capacity building for individual Trade Points that would enable them to better serve their clients and increase their financial self-sustainability; and а) укрепление потенциала самих центров по вопросам торговли, с тем чтобы они могли лучше обслуживать своих клиентов и повысить свою финансовую самостоятельность; и
With regard to programmes that are legitimately aimed at building capacity, this evaluation demonstrates that UNCTAD's record could be improved substantially by adhering to stricter standards and practices, which are listed in the recommendations that follow. Что касается программ, которые правомерно нацелены на укрепление потенциала, то, как показывает настоящая оценка, результаты деятельности ЮНКТАД можно было бы существенно повысить за счет использования более строгих стандартов и методов, перечисленных в нижеследующих рекомендациях.
It is recognized that capacity building involves not only the development of individual skills and knowledge but also the reinforcement of institutions, which harbour these competences and provide an environment conducive to the emergence of a strong multiplier effect. Общепризнано, что укрепление потенциала включает не только развитие индивидуальных навыков и знаний, но и усиление учреждений, являющихся хранителями этой профессиональной квалификации и обеспечивающих среду, благоприятствующую проявлению мощного эффекта мультипликации.
The capacity building of national forest inventories should be in the focus of attention of the global FRA programme, also as far as the central and eastern European countries in transition are concerned. Одним из основных элементов программы глобальной ОЛР должно являться укрепление потенциала в области проведения таксации лесов на национальном уровне, в частности, в странах центральной и восточной Европы, находящихся на переходном этапе.
In one programme, for instance, it was felt that the contribution to capacity building was not commensurate with the costs involved, but no evidence was provided to support this view. Например, вклад одной программы в укрепление потенциала воспринимался как не соответствующий сопутствующим издержкам, однако никаких данных в подтверждение этого мнения предоставлено не было.
Partnerships in the areas of ICT for development, commodities, investment, and capacity building and training, including training, academic and research institutions, are being launched at the Conference. На Конференции были налажены партнерские связи в таких областях, как ИКТ в целях развития, сырьевые товары, инвестиции и укрепление потенциала и подготовка кадров, в том числе с участием учебных, научных и исследовательских учреждений.
The objective of such a programme would be to address the proliferation of illicit small arms and light weapons in the country through the design and implementation of appropriate activities aimed at building local capacity, promoting development and improving the safety and security of the target communities. Цель подобной программы состояла бы в решении проблемы распространения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в стране путем разработки и осуществления надлежащих мер, направленных на укрепление местного потенциала, содействия развитию и укреплению безопасности целевых общин.
Again, these findings are strongly supported by our field research, especially with regard to national advisory work aimed at building capacity to negotiate and implement agreements, and to handle investor-State disputes. И в данном случае эти выводы убедительно подтверждаются проведенными нами исследованиями на местах, в особенности в отношении национальной консультативной работы, направленной на укрепление потенциала для проведения переговоров и осуществления соглашений, а также урегулирования споров инвестор-государство.
The conference produced the unanimously supported Airlie Declaration, in which all participants agreed that building democracy in Kosovo was of the highest priority and that free elections were a key element in the process. На конференции была выработана получившая единодушную поддержку Эрлийская декларация, в которой все участники согласились с тем, что самой главной задачей является укрепление демократии в Косово и что одним из основных элементов этого процесса являются свободные выборы.
The core contribution of ISF remained in its regular fields of education, capacity building and training, social and rural development programs, and health program. В основном мероприятия ФИС сосредоточены в таких областях, как образование, укрепление потенциала и профессиональная подготовка, программы социального развития и развития сельских районов и программа охраны здоровья.
Taken as a whole, the commitments laid down in the Guatemalan Peace Agreements constitute a road-map showing the direction of a global effort aimed at building and consolidating peace and that sets out the various economic, social, political and cultural aspects of this process. В своей совокупности обязательства, изложенные в Гватемальских мирных соглашениях, представляют собой нечто вроде карты, в которой указывается направление для глобальных усилий, нацеленных на строительство и укрепление мира, а также излагаются различные экономические, социальные, политические и культурные аспекты этого процесса.
The preparation of a strategic framework for combating poverty was to be commended since it demonstrated the Government's awareness of the positive impact that institution-building, strengthening the rule of law and building administrative capacities would have on the processes of eradicating discrimination, slavery and poverty. Следует только приветствовать разработку стратегической концепции борьбы с нищетой, поскольку это свидетельствует о понимании правительством позитивного влияния, которое на процессы искоренения дискриминации, рабства и нищеты оказывают институциональное строительство, укрепление правопорядка и развитие административного потенциала.
The implementation initiatives undertaken by UNCTAD fall within its main areas of activities namely: research and analysis, advocacy and consensus building, and technical cooperation and capacity-building. ЮНКТАД предпринимает инициативы в следующих важнейших областях своей деятельности: исследования и анализ, консультации и достижение консенсуса, а также техническое сотрудничество и укрепление потенциала.
Every effort must now be made to focus on the building of the country and its institutions and on creating a society based on peaceful, multi-ethnic coexistence. Теперь надо направить все усилия на продолжение сознательной работы в стране, укрепление ее институтов и создание общества на основе мирного, многоэтнического сосуществования.
The training provided will be aimed at building core and managerial competencies, and will be based on the training policy adopted by the Executive Director. Организуемая профессиональная подготовка будет нацелена на укрепление потенциала основных руководящих кадров и будет строиться на утвержденной Директором - исполнителем политике в области профессиональной подготовки.
The first step in fostering democracy is to establish clear rules and procedures, that is to develop and/or reinforce democratic institutions - the building blocks of a democratic edifice. Первым шагом к упрочению демократии является установление четких правил и процедур, т.е. построение и/или укрепление демократических институтов - составных блоков здания демократии.
Participants emphasized the need for building and strengthening local and national capacities. С. Укрепление потенциала, просвещение, подготовка кадров и
Indonesia attaches great importance to the various United Nations initiatives for strengthening freedom, justice, tolerance, cooperation and respect for the diversity of cultures and religions, because all these are important elements for building a strong foundation for international peace and security. Индонезия придает огромную важность различным инициативам Организации Объединенных Наций, направленным на укрепление свободы, справедливости, терпимости, сотрудничества и уважения разнообразия культур и религий, поскольку все они являются важными элементами построения прочной основы для международного мира и безопасности.