The SPC noted that partnerships in the area of ICT for development, commodities, investment and capacity building were being launched at the Conference. |
В пункте 114 Сан-Паульского консенсуса отмечается, что на Конференции были налажены партнерские связи в таких областях, как ИКТ в целях развития, сырьевые товары, инвестиции и укрепление потенциала. |
Statistical capacity building in order to improve the monitoring of economic and social change using internationally established standards. |
укрепление статистического потенциала для совершенствования наблюдения за экономическими и социальными изменениями на основе использования международно установленных стандартов. |
Though technology is often held responsible for the growing brutality of modern weaponry, it also offers many potentially valuable contributions to international confidence building. |
Хотя технологию часто считают виновной в возросшей жестокости современного оружия, она также располагает значительным потенциалом с точки зрения полезного вклада в укрепление международного доверия. |
The building of domestic productive capacity - and, more broadly, a vibrant domestic enterprise sector - is a primary objective of both LDCs and their development partners. |
Укрепление внутреннего производственного потенциала - и в более общем плане, динамично развивающегося отечественного предпринимательского сектора - представляет собой одну из главных задач как для НРС, так и для их партнеров по процессу развития. |
Where governance structures have been mobilized towards building community capacity and participation and have worked collaboratively with local government agencies, innovative and strengthened responses to health issues emerge. |
Нацеленность государственных структур на укрепление потенциала и расширение участия общин и их сотрудничество с местными органами являются важными условиями выработки новаторских и эффективных подходов к решению проблем здравоохранения. |
Again and again, the delegation was told that capacity building was one of the key factors for enhancing development at the district and village levels. |
Делегация вновь и вновь слышала о том, что укрепление потенциала является одним из ключевых факторов для активизации процесса развития на окружном и деревенском уровнях. |
Institutional building and technical upgrading of the State Cadastre Committee and its affiliated institutions. |
укрепление институционального потенциала и внедрение технических усовершенствований в Государственном комитете кадастра и его филиалах. |
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. |
Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики. |
Strengthening the resident coordinator role in building partnerships 83-84 19 around the MDGs |
Укрепление роли координаторов-резидентов в укреплении партнерских отношений в связи с ЦРТ |
We urge both sides to return to a constructive dialogue and to take concrete actions aimed at building and strengthening mutual confidence and trust. |
Мы настоятельно призываем обе стороны вернуться к конструктивному диалогу и принять конкретные меры, направленные на установление и укрепление взаимного доверия. |
Increased inter-agency coordination, building upon UNDAF or ICC |
Укрепление межучрежденческой координации на основе РПООНПР или МКК |
Restoring security, enhancing the legitimacy of the Government and building its capacity to govern effectively over the entire country are therefore the main issues confronting the Transitional Administration, and the international community in general. |
Восстановление безопасности, укрепление легитимности правительства и создание потенциала эффективного управления всей страной являются, таким образом, основными задачами Переходной администрации и международного сообщества в целом. |
This process also entails strengthening the existing legal foundations and establishing favourable conditions for stability, sustainable peace, building the rule of law and good governance and promoting preventive diplomacy. |
Этот процесс также подразумевает укрепление существующих правовых основ и создание условий, содействующих стабильности, устойчивому миру, укреплению правопорядка и благому управлению, поощрению превентивной дипломатии. |
One of the key elements in achieving the delivery of critical health interventions is building the necessary policy, institutional and technical capacity in countries. |
Ключевыми элементами, позволяющими обеспечить осуществление чрезвычайно важных мероприятий в области здравоохранения, являются разработка в странах соответствующей политики и укрепление надлежащего организационного и технического потенциала. |
The declared aim of the meeting was to examine the possibility of building up an international consensus on ethical and legal principles applicable in cyberspace and to further consolidate the new information society programme of UNESCO. |
Объявленной целью совещания было изучение возможностей достижения международного консенсуса по этическим и юридическим принципам, применимым в киберпространстве, и дальнейшее укрепление новой программы информационного общества ЮНЕСКО. |
For example, measures aimed at building financial stability and banking services should include programmes for the training of women in the banking sector. |
Например, меры, направленные на укрепление финансовой стабильности и банковских услуг должны включать программы подготовки женщин по вопросам, связанным с банковским сектором. |
One delegation said that building such partnerships would be one way of promoting United Nations activities at the people's level. |
Одна делегация заявила, что укрепление таких партнерских взаимоотношений является одним из средств содействия деятельности Организации Объединенных Наций на низовом уровне. |
A detailed survey was carried out on public and private institutions involved in credit provision, which aimed at minimizing the duplication of services and at building partnerships. |
По государственным и частным кредитным учреждениям было проведено детальное обследование, направленное на сведение к минимуму дублирование услуг и укрепление партнерского взаимодействия. |
Trade-related capacity building was essential to develop human capital in commodity-dependent developing countries in order for them to design effective supply responses and initiate innovative price and risk management schemes. |
Укрепление потенциала, связанного с торговлей, необходимо для развития людских ресурсов в развивающихся странах, зависящих от сырьевого сектора, с тем чтобы они могли разрабатывать эффективные ответные меры в производственно-сбытовой сфере и использовать новые схемы управления ценами и рисками. |
For that reason, capacity building has always been an implicit concern at UNCTAD, as well as in most other multilateral and bilateral assistance programmes. |
По этой причине укрепление потенциала всегда являлось предметом не выражаемых прямо забот ЮНКТАД, а также большинства других многосторонних и двусторонних программ оказания помощи. |
For instance, a high travel costs/total cost ratio may be indicative of a poor return on investment for capacity building. |
Например, высокая доля расходов на поездки в совокупных издержках может свидетельствовать о низкой отдаче от инвестиций в укрепление потенциала. |
coastal environment, building partnerships and establishing linkages with |
ПОСТОЯННОЕ УКРЕПЛЕНИЕ КонвенциЙ И ПЛАНОВ ДЕЙСТВИЙ ПО РЕГИОНАЛЬНЫМ МОРЯМ |
Goal Three: Capacity building for SMEs in the area of electronic business |
Третья задача: Укрепление потенциала МСП в области электронных коммерческих операций |
In particular it focuses on issues such as capacity building, partnership with other organisations, evolution in overall development aid strategy, supply and demand functions, and allocation of resources. |
В частности, внимание в нем заостряется на таких вопросах, как укрепление потенциала, партнерство с другими организациями, эволюция общей стратегии оказания помощи в целях развития, роль спроса и предложения и выделение ресурсов. |
It is sometimes claimed that capacity building is a new technical assistance approach radically distinct from the "traditional" trade assistance approach. |
Иногда утверждают, что укрепление потенциала представляет новый подход к оказанию технической помощи, который коренным образом отличается от "традиционного" подхода к оказанию содействия в развитии торговли. |