| Building adaptive capacity at multiple levels from national frameworks to local community and household strategies is a key component towards achieving long-term resilience. | Укрепление потенциала адаптации на многих уровнях, начиная с национальных рамок и кончая местными общинами и стратегиями на уровне домашних хозяйств, является одним из ключевых компонентов обеспечения долгосрочной устойчивости. |
| A. Building capacity in juvenile justice | А. Укрепление потенциала системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних |
| Building STI capacity and also explicitly promoting technology transfer will enhance prospects for structural transformation in developing countries. | Укрепление потенциала в сфере НТИ, а также непосредственное поощрение передачи технологии улучшит перспективы структурной трансформации в развивающихся странах. |
| Building productive capacity is key to fostering sustained economic growth and inclusive development. | Ключевое значение для обеспечения устойчивого экономического роста и инклюзивного развития имеет укрепление производственного потенциала. |
| Building capacity in the justice system - the cornerstone of the rule of law and democracy - remains a major challenge for stability and sustainable development. | Укрепление потенциала органов правосудия как основы правового государства и демократии остается на данный момент важнейшим фактором стабильности и устойчивого развития. |
| Building capacities in Haiti is a long process that will require continued involvement by all relevant actors in order to achieve sustainable progress. | Укрепление потенциала в Гаити является долгосрочной задачей, которая потребует дальнейшего участия всех соответствующих сторон для достижения устойчивого прогресса. |
| Building capacity in trade facilitation and transport, including multimodal transport, logistics, legal frameworks, containerization and its international implications. | Укрепление потенциала в области поощрения процедур торговли и перевозок, включая смешанные перевозки, логистику, правовые рамочные основы, контейнеризацию и ее международные последствия. |
| Building productive capacity, increasing international competitiveness and ensuring greater integration into the world economy is imperative for the economic growth of developing countries, especially LDCs. | Укрепление производственного потенциала, повышение международной конкурентоспособности и более глубокая интеграция в мировую экономику выступают императивами для экономического роста развивающихся стран, особенно НРС. |
| Building R&D capabilities is another challenge. | Еще одной задачей является укрепление потенциала НИОКР. |
| Building capacity in all States must therefore be the cornerstone of the global counter-terrorism effort. | Поэтому укрепление потенциала во всех государствах должно являться краеугольным камнем усилий по борьбе с терроризмом в глобальном масштабе. |
| Building tourism supply capacities, stimulating entrepreneurship, and attracting investment and required expertise were priorities for many developing countries. | Приоритетными задачами для многих развивающихся стран являются укрепление сбытового потенциала в секторе туризма, стимулирование предпринимательства, а также привлечение инвестиций и необходимых экспертных знаний. |
| Networking for training: Building academic capacities | Развитие сетей для целей подготовки кадров: укрепление научного потенциала |
| Building the capacity of developing countries in that sphere was essential for restoring the true meaning of public information and guaranteeing its impartiality and objectivity. | Укрепление возможностей развивающихся стран в этой сфере является необходимым условием реализации подлинной сущности общественной информации и гарантией ее беспристрастности и объективности. |
| Building confidence is a dynamic, evolutionary process. | Укрепление доверия представляет собой динамичный, непрерывно развивающийся процесс. |
| Building partnerships and strengthening cooperation will be key to the successful implementation of various international protocols to preserve the global environment. | Укрепление партнерских отношений и сотрудничества станет залогом успешного осуществления различных между-народных протоколов по сохранению глобальной окружающей среды. |
| Building confidence is an absolute prerequisite for defusing tensions and hostilities. | Укрепление доверия является необратимой предпосылкой для ликвидации напряженности и враждебности в отношениях. |
| Building Governments' capacities should be a priority as well as an appropriate role for civil society. | Одним из приоритетов должно быть укрепление потенциала правительств, а также надлежащей роли гражданского общества. |
| Building up such structures was a priority activity for IAEA. | Укрепление таких структур является одной из первоочередных задач МАГАТЭ. |
| Building national capacities and international cooperation in these areas will be important. | Важное значение будут иметь наращивание национального потенциала и укрепление международного сотрудничества в этих областях. |
| Building and strengthening of democracy at all levels. | Строительство и укрепление демократии на всех уровнях. |
| Building our internal capacity to deliver effective services in this area is therefore imperative. | Поэтому укрепление нашего собственного потенциала по оказанию эффективных услуг в этой области становится совершенно необходимым. |
| Building Afghan capacity and ownership in the police and civil sectors remains at the core of the EU's engagement in Afghanistan. | Укрепление афганского потенциала и придание национального характера полицейским силам и гражданскому сектору является главной задачей ЕС в Афганистане. |
| Building the technical capacity of public authorities to deliver PPPs at the working level receives attention. | Основные усилия направлены на укрепление технического потенциала государственных органов по развитию ГЧП на рабочем уровне. |
| Building confidence and trust between requesting and requested States | В. Укрепление уверенности и доверия между запрашивающими и запрашиваемыми государствами |
| Building partnerships with other stakeholders, including the private sector, is one of the effective means in strengthening that role. | Одним из эффективных средств повышения такой роли является укрепление партнерства со всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор. |