| This framework provides five categories for governance-related interventions: leadership building; accountability; empowerment of civil society; political transition; and peace and stability. | Рамки предусматривают пять видов мероприятий в области управления: подготовка руководящих кадров; подотчетность; укрепление роли гражданского общества; осуществление политического перехода; и мир и стабильность. |
| In the framework of existing universities and research institutes, these programmes aim to strengthen cooperation in the field of post-conflict peace- building. | В рамках существующих университетов и исследовательских институтов эти программы направлены на укрепление сотрудничества в области постконфликтного миростроительства. |
| It aims at strengthening their capacities to more effectively negotiate having their needs met, while building constructive relationships with other stakeholders and negotiation partners. | Она направлена на укрепление их возможностей более эффективно проводить переговоры в целях удовлетворения их потребностей с одновременным укреплением конструктивных отношений с другими субъектами и партнерами по переговорам. |
| Member States of the United Nations have the primary responsibility for building and strengthening their public health capacities. | Государства - члены Организации Объединенных Наций несут основную ответственность за построение и укрепление своего потенциала здравоохранения. |
| The building up and/or strengthening of the civil society, particularly in southern Sudan, should be further encouraged. | Следует еще более стимулировать создание и/или укрепление гражданского общества, особенно в южных районах Судана. |
| In addition to its advisory role, WHO implements programmes focused on capacity- building and coordination of non-governmental organizations and donors. | Помимо консультативной роли, ВОЗ осуществляет программы, направленные главным образом на укрепление потенциала и координацию действий неправительственных организаций и доноров. |
| It is also about the building of trust between populations and newly established democratic institutions. | Она также подразумевает укрепление доверия различных слоев и групп населения как друг к другу, так и к воссоздаваемым демократическим институтам. |
| This involves restoring and building up national judicial systems. | Это предусматривает восстановление и укрепление национальных судебных систем. |
| Multilateral efforts to develop international norms against missile proliferation could also have value in building confidence and in supplementing non-proliferation objectives. | Многосторонние усилия по разработке международных норм, направленных на прекращение распространения ракет, могли бы также внести вклад в укрепление доверия и содействовать достижению целей нераспространения. |
| Defending and promoting the rights of children internationally can only be done through solidarity and by building cooperation among nations. | Защита и поощрение прав детей в международных масштабах может осуществляться только через проявление солидарности и укрепление сотрудничества между государствами. |
| A complete report can be found under agenda item 10 on Capacity building for sector information systems with a separate secretariat note. | Полный доклад о его работе содержится в отдельной записке секретариата, которая будет представлена в рамках пункта 10 повестки дня "Укрепление потенциала в области сбора и обработки информации о секторе". |
| Another key area is capacity building as identified in paragraph 8 (c) of decision 5/CP.. | Еще одной ключевой областью, согласно пункту 8 с) решения 5/СР., является укрепление потенциала. |
| Romania: laboratory capacity building and water-borne disease analysis; | Румыния: укрепление потенциала лабораторий и анализ болезней, переносчиком которых является вода; |
| By working together they contribute towards building solidarity, encourage participation and ownership, create networks of reciprocity and reinforce a sense of collective responsibility. | Работая сообща, они вносят вклад в укрепление солидарности, поощряют причастность к общественной жизни и активное участие в ней, устанавливают каналы взаимодействий и укрепляют чувство коллективной ответственности. |
| Several speakers stressed the importance of controlled delivery operations in dismantling drug trafficking syndicates and the importance of building trust between law enforcement agencies. | Некоторые из выступавших подчеркнули, что для ликвидации синдикатов наркоторговцев важное значение имеют операции по осуществлению контролируемых поставок, а также укрепление доверия между правоохранительными учреждениями. |
| 5.9 Policy issues in countries in transition, including capacity building | 5.9 Вопросы политики в странах с переходной экономикой, включая укрепление потенциала. |
| To this end, technology transfer and capacity building for research on sustainable development should be promoted and supported. | Поэтому необходимо поощрять и поддерживать передачу технологии и укрепление потенциала в области проведения научных исследований, посвященных устойчивому развитию. |
| It advocated decentralized capacity building to promote synergistic programmes with a territorial basis in drylands. | Он поддержал децентрализованное укрепление потенциала в целях поощрения синергических программ на территориальной основе в сухих районах. |
| Teaching, education, culture and information are aimed at building friendship and solidarity between individuals and peoples. | Деятельность в областях преподавания, воспитания, культуры и информации направлена на укрепление дружбы и солидарности отдельных лиц и народов. |
| Some have clearly succeeded in building capacity, setting up networks and strengthening institutions. | Некоторые проекты дали заметную отдачу в плане создания потенциала, обеспечив создание сетей и укрепление учреждений. |
| Furthermore, there was broad recognition that strengthening resettlement capacity is an important element of building protection capacities. | Кроме того, многие делегации признавали, что укрепление потенциала для осуществления расселения беженцев является важным элементом укрепления потенциала защиты. |
| Finally, strengthening resettlement capacity was recognized as an important element of capacity building. | В заключение подчеркивалось, что укрепление потенциала в области размещения беженцев является важным элементом создания потенциала предоставления защиты. |
| Strengthening the mediation and dispute settlement capacity of the United Nations requires addressing the question of impunity on the basis of building durable peace. | Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане посредничества и урегулирования споров требует решения проблемы безнаказанности на основе установления прочного мира. |
| Third, the most effective way of building a stable global strategic framework would be through strengthened international cooperation. | В-третьих, наиболее эффективным способом формирования стабильной глобальной стратегической структуры было бы укрепление международного сотрудничества. |
| Institutional capacity building through procedural development, budget increase, and staff training. | Укрепление институционального потенциала: разработка процедур, увеличение бюджета и подготовка персонала. |