| Building capacity of social workers to deal with child labour; | укрепление потенциала социальных работников по противодействию детскому труду; |
| Building capacities of government officials, institutions, the private sector and civil society | Укрепление потенциала государственных должностных лиц, учреждений, частного сектора и гражданского общества |
| Building business linkages between domestic SMEs and TNCs is an effective way to access new markets, and upgrade technology and management skills. | Укрепление деловых связей между отечественными МСП и ТНК является эффективным средством получения доступа к новым рынкам и повышения уровня технологических и управленческих навыков. |
| Capacity Building for Integrated Psychological, Pedagogical and Medico-Social Rehabilitation of School Children and Educational Personnel (Joint Programme with WHO) | Укрепление потенциала для комплексной психологической, педагогической и медико-социальной реабилитации школьников и преподавательского состава (совместная программа с ВОЗ) |
| Capacity Building for Drug Demand Reduction in Badakshan, Nangarhar and Qandahar Provinces | Укрепление потенциала для снижения спроса на наркотики в провинциях Бадакшан, Нангарар и Кандагар |
| Building the capacity of prisons and justice sector institutions has also improved adherence to human rights standards in the administration of justice. | Укрепление потенциала пенитенциарных учреждений и органов правосудия также позволило улучшить соблюдение стандартов в области прав человека при отправлении правосудия. |
| Building the capacity of the Commission is crucial to ensuring the seamless transfer of responsibility for the promotion and protection of human rights from the United Nations to a national institution. | Укрепление потенциала Комиссии имеет колоссальное значение для обеспечения упорядоченной передачи ответственности за поощрение и защиту прав человека Организацией Объединенных Наций национальному учреждению. |
| Building human and social capital is vital for meeting the basic needs of rural populations and securing long-term sustainability of investments made in rural development. | Укрепление человеческого и социального капитала имеет исключительно важное значение для удовлетворения базовых потребностей сельского населения и обеспечения долгосрочной устойчивости инвестиций, осуществляемых на цели развития сельских районов. |
| Building capacity of civil society groups to advocate for including emerging population issues in planning | Укрепление потенциала групп гражданского общества в отношении пропаганды учета новых демографических вопросов в процессе планирования |
| Building capacity of, and partnering with, civil society groups for proper health sector monitoring and evaluation | Укрепление потенциала групп гражданского общества и установление с ними партнерских отношений в целях обеспечения надлежащего мониторинга и оценки положения в секторе здравоохранения |
| Building capacity of civil society groups to advocate for reproductive rights and gender equality | Укрепление потенциала групп гражданского общества в деле пропаганды репродуктивных прав и равенства мужчин и женщин |
| Building capacity of key governance public institutions and civil society organizations in selected post-conflict countries | Укрепление потенциала ключевых государственных учреждений и организаций гражданского общества в отдельных странах, переживших конфликты |
| C. Building and strengthening strategic partnerships | С. Налаживание и укрепление стратегических партнерских связей |
| Building and strengthening global and regional networks and multi-stakeholder partnerships | Создание и укрепление глобальных и региональных сетей и многосторонних партнерств |
| (c) Building or strengthening institutional capacities to create the most favourable environment for structural progress. | с) создание или укрепление институционального потенциала для создания наиболее благоприятных условий для структурного прогресса. |
| T. Building the capacity of customs officers to prevent illegal trade in environmentally sensitive commodities through the green customs initiative | Т. Укрепление потенциала сотрудников таможенных служб в области предотвращения незаконной торговли экологически чувствительными товарами в рамках инициативы «Зеленая таможня» |
| (c) Building capacity in programmes related to poverty reduction strategies, sector-wide approaches and participation in national development plans; | с) укрепление потенциала в программах, связанных со стратегиями сокращения масштабов нищеты, общесекторальными подходами и участием в планах национального развития; |
| Building resilience: a human rights framework for world food and nutrition security | Укрепление устойчивости: правозащитные рамки для обеспечения мировой продовольственной и нутриционной безопасности |
| Building internal evaluation capacities is a key step towards developing a culture that promotes use, accountability and learning from evaluation. | Укрепление внутреннего потенциала в области оценки является важным шагом на пути к формированию культуры, пропагандирующей использование оценки, подотчетность и анализ итогов проведенных оценок. |
| Building human capacity through investments in education, health, safe drinking water and sanitation and social infrastructure is crucial to reducing social and economic vulnerabilities and enhancing resilience. | Исключительно важное значение для снижения степени социально-экономической уязвимости и устойчивости к потрясениям имеет укрепление человеческого потенциала через инвестиции в образование, здравоохранение, снабжение безопасной питьевой водой, обеспечение доступа к санитарным услугам и развитие социальной инфраструктуры. |
| The IPA 2009 Project entitled "Capacity Building of the Law Enforcement Agencies for Appropriate Treatment of Detained and Sentenced Persons" started in January 2013. | В январе 2013 года началось осуществление разработанного в 2009 году проекта АМП "Укрепление потенциала правоохранительных ведомств в целях обеспечения надлежащего обращения с заключенными и осужденными лицами". |
| Building trust, as well as legitimacy and partnerships, are critical to the feasibility and sustainability of innovations in governance. | Укрепление доверия среди членов коллектива, их веры в легитимность новаторского поиска и партнерских связей между ними имеют важнейшее значение для обеспечения возможности и устойчивости новшеств в сфере управления. |
| Two projects funded under the Combat Poverty Agency's "Building healthy communities" pilot programme were training ethnic minorities to voice their health needs. | По линии экспериментальной программы "Укрепление здоровья в общинах", осуществляемой Управлением по борьбе с нищетой, проводятся два проекта по подготовке этнических меньшинств с тем, чтобы они могли излагать свои потребности в области здравоохранения. |
| Building confidence among States in the conventional area can lead to the improvement of relations between States and furthermore to substantive reductions and far-going arms control and disarmament arrangements. | Укрепление доверия среди государств в сфере обычных вооружений может привести к улучшению отношений между государствами и, к тому же, к существенным сокращениям и кардинальным соглашениям по контролю над вооружениями и разоружению. |
| These statements will be followed by a high level Round Table discussion devoted to "Building Cohesion in Europe: Technical Answers to a Political Aspiration". | З. После этих заявлений будет проведена дискуссия "за круглым столом" на высоком уровне по теме "Укрепление сплоченности в Европе: технические ответы на политические устремления". |