Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
But these reserves are not necessarily adequate. Однако наличие таких резервов необязательно является достаточным условием решения этой проблемы.
However, as with emigration, return need not be permanent. Однако, как и в случае с эмиграцией, возвратная миграция необязательно должна быть постоянной.
Baseline and confidence-building phases were not necessarily completely sequential. Исходный этап и этап укрепления доверия необязательно следуют друг за другом.
Recosting did not necessarily mean additional resources to cover currency or inflation changes upwards. Пересчет необязательно означает необходимость выделять дополнительные ресурсы для корректировки расходов на изменение валютных курсов или повышение темпов инфляции.
It need not involve proportional or weighted voting. Работа группы необязательно должна строиться на принципе пропорционального или взвешенного голосования.
Conversely, rapid urban change need not produce serious environmental problems. И наоборот, быстрые изменения в городских хозяйствах необязательно влекут за собой серьезные экологические проблемы.
Treaties concluded between States who subsequently become belligerents are not necessarily suspended by war. Действие договоров, заключенных между государствами, которые впоследствии стали воюющими сторонами, необязательно приостанавливается в связи с войной.
Nonetheless crimes perpetrated against people belonging to an ethnic minority were not necessarily ethnically motivated. Тем не менее можно отметить, что преступления, совершаемые против лиц, принадлежащих к тому или иному этническому меньшинству, необязательно мотивируются этническими соображениями.
For interchangeable parts it is not necessary to use sample 3; for equivalent parts it is not necessary to use sample 6. Для взаимозаменяемых частей необязательно использовать образец З; для эквивалентных частей необязательно использовать образец 6 .
Interventions need not be unconditional to qualify as social protection, however. Однако подобная деятельность необязательно должна не оговариваться какими-то условиями для классификации в качестве мер социальной защиты.
Often, prior arrangements are not necessary. Совсем необязательно, чтобы корреспонденты к ним готовились заблаговременно.
These are also illustrative texts which are not exhaustive and do not necessarily reflect any general views on the debate. Они также носят иллюстративный характер, являются неисчерпывающими и необязательно отражают какие-либо общие мнения, вырисовавшиеся в ходе прений.
It was not feasible or even necessarily desirable to establish a single regime for all cases, and certainly not a binding one. Создание единого - и, конечно же, необязательного - режима для всех случаев является нецелесообразным и даже необязательно желательным.
However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. Однако если такие ресурсы не поступят, это необязательно потребует их финансирования из регулярного бюджета.
It was not necessary to state specifically that recognition of a non-main proceeding did not produce any effects. Необязательно специально указывать, что признание неосновного производства не влечет за собой никаких последствий.
Some of those crimes do not necessarily occur in situations of armed conflict and therefore do not require a connection to armed conflict. Некоторые из этих преступлений необязательно совершаются в ситуациях вооруженного конфликта и поэтому не требуют увязки с вооруженным конфликтом.
Lower average earnings did not necessarily mean, however, that women did not receive equal pay for equal work. Однако более низкие средние доходы необязательно означают, что женщины не получают равной платы за равный труд.
This did not - and does not - necessarily correspond to the needs of other countries. Это необязательно соответствовало - и не соответствует - потребностям других стран.
While that was not always a bad thing, the office of human rights ombudsman did not always conform to the Paris Principles. Хотя это необязательно является негативным моментом, управление омбудсмена по правам человека не всегда соответствует Парижским принципам.
Since such decisions were not ordinary criminal procedures, the presence of a lawyer was not required. Поскольку вынесение таких решений не относится к категории обычных уголовных процедур, присутствие адвоката при этом необязательно.
That is to say, damage, whether tangible or not, is not required for there to be international responsibility. Иными словами, для возникновения международной ответственности необязательно наличие ущерба - осязаемого или неосязаемого.
Therefore, the repetition of issues from year to year does not necessarily signify that corrective actions had not been taken. Поэтому повторение вопросов из года в год необязательно означает, что не были приняты соответствующие меры для устранения недостатков.
By contrast, drug use is not a medical condition and does not necessarily imply dependence. Напротив, употребление наркотиков не является заболеванием и необязательно предполагает зависимость.
Migrants in urban areas do not necessarily originate in rural areas and should not be equated with the urban poor. Мигранты в городских районах вовсе необязательно происходят из сельских районов, и не следует отождествлять их с городской беднотой.
Some other members expressing a contrary view observed that the law did not exist in a vacuum and was not necessarily neutral. Некоторые другие члены Комиссии, придерживающиеся противоположной точки зрения, считали, что право существует не в вакууме и необязательно носит нейтральный характер.