Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
However, agreements do not necessarily mean that views on the proposal are unanimous. Вместе с тем наличие договоренностей необязательно означает единство взглядов на это предложение.
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным.
The issues to be faced in filling this gap are not primarily conceptual. Проблемы, возникающие при решении этой задачи, необязательно носят концептуальный характер.
Thus, the country of birth is not necessarily the country of nationality. Таким образом, страна происхождения необязательно является страной гражданства.
It was not necessary to adopt the State party's wording and he suggested using "Gypsy/Roma". Принимать формулировку государства-участника необязательно, и он предлагает использовать термин "цыгане/рома".
It should be stressed that linkages and similarities do not necessarily represent duplication or overlap. Следует подчеркнуть, что существование тесных рабочих связей и осуществление схожей по характеру деятельности необязательно означают дублирование усилий.
These working principles may not necessarily reflect the views of Governments. Эти рабочие принципы необязательно отражают мнения правительств.
These actions need not have as a primary objective the limitation of greenhouse gas emissions. Эти действия необязательно должны иметь в качестве первоочередной задачи ограничение выбросов парниковых газов.
The concept was not necessarily linked to that of the originator of the data message, and other solutions might be possible. Эта концепция необязательно связана с понятием составителя сообщения данных, поэтому возможны другие решения.
Customs and practice did not have to be specifically mentioned in any of those cases. Правила и обычаи необязательно конкретно упоминать в каждом из этих случаев.
Thus, the situation of downstream States was not necessarily advantageous. В этой связи положение государств нижнего течения необязательно является выгодным.
Research has shown that performing paid activities outside school hours does not necessarily have a purely negative impact on children. Исследования показали, что выполнение оплачиваемой работы в свободное от учебы в школе время необязательно оказывает только негативное воздействие на детей.
In this connection, baseline data to be used do not necessarily have to reflect the situation as at the beginning of the current biennium. В этой связи подлежащие использованию базисные данные необязательно должны отражать положение на начало текущего двухгодичного периода.
The reform plan focuses on the restructuring of UNOPS around its clients and not necessarily around geographical locations. В плане реформ основное внимание уделяется реорганизации ЮНОПС по линии его клиентов, причем необязательно по принципу географического местоположения.
However, the net outcome of such potential transfers may or may not be material. Вместе с тем результат таких возможных переводов средств необязательно будет существенным.
He observed that the absence of disagreement did not necessarily mean that agreement had been reached. Он обращает внимание на то, что отсутствие разногласий вовсе необязательно означает наличие согласия.
However, the organizations concluded that similar results do not necessarily lead to common indicators. Однако организации пришли к выводу, что аналогичные результаты необязательно приводят к общим показателям.
Besides illegal behaviour or offences, the Legal Chancellor also analyses cases of misadministration that do not necessarily constitute illegal behaviour. Помимо противозаконного поведения или правонарушений, канцлер юстиции занимается также рассмотрением случаев неудовлетворительного администрирования, которые необязательно квалифицируются как противоправное поведение.
We agree that there is a need to adopt a broad approach recognizing that the way to guarantee stability in Afghanistan is not exclusively military. Мы согласны с необходимостью принятия широкого похода, признающего, что обеспечение стабильности в Афганистане необязательно должно носить военный характер.
They need not be concluded in writing, that is to say they can also be effected by electronic means. Они необязательно должны составляться в письменном виде, т.е. могут заключаться с помощью электронных средств.
The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их.
Investments in information technology were expected to bring about gains in overall productivity, though not necessarily in individual units. Ожидается, что инвестирование в информационную технологию позволит добиться повышения общей производительности, но необязательно в отдельно взятых подразделениях.
In other words, it need not be full and complete. Иными словами, они необязательно должны быть полными и завершенными.
Education did not necessarily require a complex infrastructure. Образовательная система необязательно требует сложной инфраструктуры.
Having such items jointly debated may not necessarily enhance the effectiveness of the work of the General Assembly. Совместное обсуждение таких пунктов необязательно приводит к повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи.