However, agreements do not necessarily mean that views on the proposal are unanimous. |
Вместе с тем наличие договоренностей необязательно означает единство взглядов на это предложение. |
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. |
В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
The issues to be faced in filling this gap are not primarily conceptual. |
Проблемы, возникающие при решении этой задачи, необязательно носят концептуальный характер. |
Thus, the country of birth is not necessarily the country of nationality. |
Таким образом, страна происхождения необязательно является страной гражданства. |
It was not necessary to adopt the State party's wording and he suggested using "Gypsy/Roma". |
Принимать формулировку государства-участника необязательно, и он предлагает использовать термин "цыгане/рома". |
It should be stressed that linkages and similarities do not necessarily represent duplication or overlap. |
Следует подчеркнуть, что существование тесных рабочих связей и осуществление схожей по характеру деятельности необязательно означают дублирование усилий. |
These working principles may not necessarily reflect the views of Governments. |
Эти рабочие принципы необязательно отражают мнения правительств. |
These actions need not have as a primary objective the limitation of greenhouse gas emissions. |
Эти действия необязательно должны иметь в качестве первоочередной задачи ограничение выбросов парниковых газов. |
The concept was not necessarily linked to that of the originator of the data message, and other solutions might be possible. |
Эта концепция необязательно связана с понятием составителя сообщения данных, поэтому возможны другие решения. |
Customs and practice did not have to be specifically mentioned in any of those cases. |
Правила и обычаи необязательно конкретно упоминать в каждом из этих случаев. |
Thus, the situation of downstream States was not necessarily advantageous. |
В этой связи положение государств нижнего течения необязательно является выгодным. |
Research has shown that performing paid activities outside school hours does not necessarily have a purely negative impact on children. |
Исследования показали, что выполнение оплачиваемой работы в свободное от учебы в школе время необязательно оказывает только негативное воздействие на детей. |
In this connection, baseline data to be used do not necessarily have to reflect the situation as at the beginning of the current biennium. |
В этой связи подлежащие использованию базисные данные необязательно должны отражать положение на начало текущего двухгодичного периода. |
The reform plan focuses on the restructuring of UNOPS around its clients and not necessarily around geographical locations. |
В плане реформ основное внимание уделяется реорганизации ЮНОПС по линии его клиентов, причем необязательно по принципу географического местоположения. |
However, the net outcome of such potential transfers may or may not be material. |
Вместе с тем результат таких возможных переводов средств необязательно будет существенным. |
He observed that the absence of disagreement did not necessarily mean that agreement had been reached. |
Он обращает внимание на то, что отсутствие разногласий вовсе необязательно означает наличие согласия. |
However, the organizations concluded that similar results do not necessarily lead to common indicators. |
Однако организации пришли к выводу, что аналогичные результаты необязательно приводят к общим показателям. |
Besides illegal behaviour or offences, the Legal Chancellor also analyses cases of misadministration that do not necessarily constitute illegal behaviour. |
Помимо противозаконного поведения или правонарушений, канцлер юстиции занимается также рассмотрением случаев неудовлетворительного администрирования, которые необязательно квалифицируются как противоправное поведение. |
We agree that there is a need to adopt a broad approach recognizing that the way to guarantee stability in Afghanistan is not exclusively military. |
Мы согласны с необходимостью принятия широкого похода, признающего, что обеспечение стабильности в Афганистане необязательно должно носить военный характер. |
They need not be concluded in writing, that is to say they can also be effected by electronic means. |
Они необязательно должны составляться в письменном виде, т.е. могут заключаться с помощью электронных средств. |
The representative of UNESCO said that the new information technologies complemented traditional means of communication and would not necessarily replace them. |
Представитель ЮНЕСКО заявил, что новые информационные технологии дополняют традиционные средства связи и необязательно заменяют их. |
Investments in information technology were expected to bring about gains in overall productivity, though not necessarily in individual units. |
Ожидается, что инвестирование в информационную технологию позволит добиться повышения общей производительности, но необязательно в отдельно взятых подразделениях. |
In other words, it need not be full and complete. |
Иными словами, они необязательно должны быть полными и завершенными. |
Education did not necessarily require a complex infrastructure. |
Образовательная система необязательно требует сложной инфраструктуры. |
Having such items jointly debated may not necessarily enhance the effectiveness of the work of the General Assembly. |
Совместное обсуждение таких пунктов необязательно приводит к повышению эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |