Английский - русский
Перевод слова Not
Вариант перевода Необязательно

Примеры в контексте "Not - Необязательно"

Примеры: Not - Необязательно
It was not necessary to legislate for a situation which, to his knowledge, had never arisen. Совершенно необязательно оформлять в законодательном порядке то положение, которое, по его пониманию, никогда не возникало.
Finally, while country rapporteurs should be involved in preparatory meetings, they should not necessarily participate in actual press conferences. Наконец, хотя страновые докладчики должны привлекаться к проведению подготовительных совещаний, необязательно, чтобы они участвовали в самих пресс-конференциях.
That means all countries would receive improved market access on an MFN basis but would not necessarily have to liberalize. Это означает улучшение доступа к рынкам на основе НБН для всех стран, причем они необязательно должны будут осуществлять либерализацию.
Export growth based on TNCs is not necessarily evidence of rising export competitiveness. Рост экспорта на базе ТНК необязательно свидетельствует о повышении конкурентоспособности экспорта.
The setting up of permanent secretariats for joint bodies can be an asset but is not a requirement. Положительным моментом может быть создание постоянных секретариатов для совместных органов, что, однако, необязательно.
However, increased production and exports do not necessarily imply a positive impact on the host economy. Тем не менее наращивание производства и экспорта необязательно дает позитивную отдачу экономике принимающей страны.
Many of these are not necessarily linked to FDI but rather to the extraction activity itself. Многие из них необязательно связаны с ПИИ, будучи скорее характерны для добывающей промышленности как таковой.
Electricity is a key element of infrastructure though not necessarily the most glamorous. Производство электроэнергии является одним из ключевых секторов инфраструктуры, хотя необязательно наиболее привлекательным.
This obligation frequently requires the adoption and implementation of appropriate legislation and does not necessarily require significant resource allocations. Это обязательство зачастую требует принятия и соблюдения надлежащего законодательства и необязательно требует выделения значительных ресурсов.
The experience gained in one biennium is not necessarily an indication of what will be encountered in the next. Опыт, приобретенный в течение одного двухгодичного периода, необязательно будет подсказывать, что произойдет в следующем двухгодичном периоде.
They are not necessarily the product of a shared strategic vision. Они необязательно являются продуктом общего стратегического видения.
It was pointed out that FDI delivered through mergers and acquisitions did not necessarily increase the productive capital stock. Было отмечено, что ПИИ в форме слияний и поглощений необязательно ведут к росту производственного капитала.
They need not be protected against inadvertent discharge provided that measures are taken to prevent the dangerous build up of pressure and dangerous atmospheres. Они необязательно должны быть защищены от случайного разряжения при условии принятия мер для предотвращения опасного повышения давления и создания опасной среды.
Reduced mobility does not necessarily imply any form of medical impairment. Ограниченная мобильность необязательно связана с какой-либо формой заболевания.
Significantly, the acts "need not constitute a military attack". Важно отметить, что эти деяния «необязательно должны представлять собой военное нападение».
It is noted, however, that the views of the NGOs, although taken into consideration, are not necessarily endorsed. Однако отмечается, что мнения НПО, хотя они и принимаются во внимание, необязательно получают поддержку.
One challenge is that adults do not necessarily welcome the participation of youth in policy-making and programming. Одна из проблем состоит в том, что взрослые необязательно приветствуют участие молодежи в разработке политики и программ.
The risk need not be highly probable, but it must be personal and present. Эта опасность необязательно должна быть весьма вероятной, при этом необходимо, чтобы она была личной и реальной.
These reviews, however, may not necessarily yield savings in 2010-2011. Однако принятые меры по пересмотру необязательно обеспечат экономию средств в 2010 - 2011 годах.
A few Parties have stated that some laws were enacted recently but not necessarily as a result of the Convention. Несколько Сторон заявили, что некоторые законы были введены в действие недавно, но необязательно в результате принятия Конвенции.
In some cases, there is room for large-scale system-wide activities that go beyond sectors and are not necessarily featured in SWAps. В некоторых случаях имеются возможности для крупномасштабной общесистемной деятельности, выходящей за рамки секторов и необязательно воплощаемой в ОСП.
It should be noted that developing policy instruments does not necessarily mean shifting the organization's mandate into the realm of rule-setting. Следует отметить, что выработка политического инструментария необязательно означает переориентацию мандата организации на сферу нормотворчества.
Permanent relocation need not be significantly more costly than its short-term counterpart. Постоянное переселение необязательно должно быть намного более дорогостоящим, чем кратковременное.
Such action does not necessarily require that a Government be fully functioning and can be done without further delay. Для выполнения этой задачи совсем необязательно, чтобы правительство было полностью дееспособным, - эту задачу можно решить без дальнейших проволочек.
Although not necessarily predictable, all complications can be prevented. Всех этих осложнений, хотя и необязательно предсказуемых, можно избежать.