An increase in US interest rates is not necessarily bad news for emerging countries. |
Рост процентных ставок в США необязательно является плохой новостью для развивающихся стран. |
They're not necessarily going to have to deal with the mythology. |
Они необязательно должны быть связаны с мифологией». |
Let Σ be a set of symbols (not necessarily finite). |
Пусть Σ - множество символов (необязательно конечное). |
These parameters are not necessarily parameters that have an influence on the level of emissions. |
Эти параметры необязательно являются параметрами, которые оказывают влияние на уровень выбросов. |
Fostering an international organization's field presence did not necessarily mean increasing the number or size of its field offices. |
Расширение присутствия какой-либо международ-ной организации на местах необязательно означает увеличение числа или размеров ее отделений на местах. |
LAUGHTER And just on the issue of last creatures, not necessarily... |
И к вопросу о последних видах существ, необязательно... |
I may not like everything you do. |
Необязательно, чтобы мне всё в тебе нравилось. |
Like I say, not a big deal. |
Как я сказала, это необязательно. |
They can be told it's not necessary yet. |
Им можно сказать, что пока это необязательно. |
It's not indispensable that he should actually be on the spot. |
Совсем необязательно, чтобы он был на месте. |
Okay, sweetie, the president does not want to hear my resume right now. |
Ладно, милый, президенту необязательно слушать моё резюме. |
This does not have to go on the record, Mr. Ingersol. |
Это необязательно делать публичным, мистер Ингерсол. |
Right. You know, not everything has to be an ingredient. |
Да, но необязательно прямо ВСЁ использовать. |
That's not the only thing you can do there. |
Почему, ведь необязательно делать только это. |
At this moment, no, not particularly. |
На данный момент нет, необязательно. |
Unexpected pregnancy is noteworthy, but it's not necessarily germane to our investigation. |
Исключительная беременность - это любопытно, но это необязательно предмет нашего расследования. |
Now, Ramona, you know you did not have to do all this. |
Рамона, вам необязательно делать это все для нас. |
Whatever this is, it's not necessary. |
Что бы это ни было, это необязательно. |
Well, I appreciate the apology, but it's not necessary. |
Ну, я ценю извинения, но это необязательно. |
Moreover, the Advisory Committee queries the advisability of an expenditure for items that are not mandatory. |
Более того, Консультативный комитет сомневается в целесообразности расходования средств на предметы, использование которых необязательно. |
It involves peace-keeping activities which do not necessarily involve the consent of all the parties concerned. |
Оно связано с действиями по поддержанию мира, которые необязательно предполагают согласие всех вовлеченных сторон. |
Large inflows, when volatile, are not necessarily a bonus to the economy. |
Значительный, но не постоянный приток ресурсов - необязательно благо для экономики страны. |
The nature of their regular responsibilities does not necessarily bring them together to address issues of early warnings. |
Характер их обычных обязанностей необязательно заставляет их совместно решать вопросы, связанные с ранним предупреждением. |
Since such improvements need not be technology-intensive, they can generate substantial benefits at all levels of the development process. |
Поскольку такие усовершенствования необязательно требуют интенсивного внедрения технологий, они могут принести существенные выгоды на всех уровнях процесса развития. |
Creating a viable futures market might, but not necessarily had to be, the next step. |
Следующим шагом может стать, хотя и необязательно, создание жизнеспособного рынка фьючерсов. |